Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 32534
y est/o y est/'l y est/ il y est
definicion
-
en Francês en Italien sinonimos

Variantes

  • y est [Vls] [valor : 10]
    Ècritura d'origina :
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Rey Alfred - Aldrèdè dè Candi - Pachatéin - 1982 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Houé 'l y est pas de pôsta, les chôfœrs sont en grèva. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Voueu l'y est pas de posta, le choffeur son in gréve.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Aujourd'hui il n'y a pas de poste, les chauffeurs sont en grève.
    ---
  • Y est l'arc-en-cièl vat a quitàr de pllœvre. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Y è l'arcansiel vat a quité dè pieuvre.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : BREL, École pop. de patois Vald.
    Sôrsa : Glarey M. - Dictionnaire du patois de Champorcher - 2001
    nota : Il y a l'arc-en-ciel, il va quitter de pleuvoir.
    ---
  • 'Ê-te lé, cen que 'l y est! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Èite lé, cen que l'y est!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Regarde là ce qu'il y a!
    ---
  • 'L est tot sèc, l'y est pas més una pêla d'hèrba drête. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'est tot sèque, l'y est pamë euna pèila d'erba drèite.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Tout est sec, il n'y a plus un brin d'herbe debout.
    ---
  • 'L y est quâse pas de résca [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'y est quase pa de resca.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il n'y a presque pas de risque.
    ---
  • 'L y est pas de résca que ... [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'y est pa de resca que ...
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il n'y a pas de risque, de danger que ...
    ---
  • L'y est ja quârques ans de cen-lé. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'y est dza quaque s-an de cen-lé.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il y a déjà quelques années de cela.
    ---
  • L'y est-il quârqu'un? [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'y est-ë quatsun?
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Il y a-t-il quelqu'un.
    ---
  • Dens ceta chambra l'y est de cllàrtât cen qu'on vôt. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Din cetta tsambra l'y est de clliertà cen qu'in vout.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Dans cette chambre il y a autant de clarté que l'on veut.
    ---
  • Sont ôtres que devant, Mémo se y est a ran. Adonc què chât/châlt fére? Lo vin fôt lo trère. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Chôun âtrè quiè dèvan, Mimo ché yè h'aran. Adon couè tsa férè? Lo véin fa lo trérè.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Aldrèdè dè Candi- Ou lèctour - Pachatéin - 1982
    nota : Elles sont autres qu'auparavant, Même si c'est à côté. Alors que faut-il faire? Le vin il faut le tirer.
    ---
  • Y est cen que féso cé, Per difèrents pâssiês. En-d-at des biôs, des durs, Mas cllârs, jamés obscurs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Yè chèin quié féjo ché, Pè difèrèin pôhé. Ein d'a dè bo, dè dôur, Ma cliar, jiamè oscôur.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Aldrèdè dè Candi- Ou lèctour - Pachatéin - 1982
    nota : C'est ce que je fais ici, Par différents passages. Il y en a de beaux, de durs, Mais clairs, jamais étranges.
    ---
  • Su sûr, t'arés pllèsir De prendre oncor ceti. que folyètar sovent, Tu vèrrés, y est pllèsent. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ché chuir, t'aré plijéc Dè prèindrè ôunco stéc. Quiè foliata choèin, Tô vèré, yè pliéjèin.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Aldrèdè dè Candi- Ou lèctour - Pachatéin - 1982
    nota : Je suis sûr, tu auras du plaisir De prendre encore celui-ci. Seulement feuilleter souvent, Tu verras, il est plaisant.
    ---
  • Houé y est lo grand jorn de oublliar, De chantar, danciér et subllar. Comptens ora fére féhta. Metens-nos cen ben en téhta. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ouéc yè lé gran zor dè ôblia, Dè tsanta, dansiè è chôblia. Côuntéin ora férè féha. Mètéin nô chèin béin èin téha.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Réijéin! - Pachatéin - 1982
    nota : Aujourd'hui c'est le grand jour d'oublier, De chanter, danser et sifller. Il nous faut maintenant faire fête. Mettons-nous cela bien en tête.
    ---
  • Què côcar alentôrn! Sêt de nuet, sêt de jorn, Y est prod un gent payis. Tot chante et tot rit. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quiè côca alèintor! Chi dè nètt, chi dè zor, Yè prou ôun zèin paéc. To tsantè è to réc.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Oun Zèin Paéc - Pachatéin - 1982
    nota : Il suffit de regarder aux alentours! Soit la nuit, soit le jour, C'est bien un joli pays. Tout chante et tout rit.
    ---
  • Lé s'èhtend la viua, Lluen dessus l'Arp Nôva. Y est un payisâjo, De Diô lo mèssâjo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lé ch'èhèin lé youva, Louéin dèchô l'Arnouva. Yè h'ôun paéjazo, Dè Djiô lé mèchazo.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Oun Zèin Paéc - Pachatéin - 1982
    nota : Là s'étend la vue, Loin par dessus l'Arnouva. C'est un paysage, De Dieu le message.
    ---
  • T'és més que d'ôtros luès, Por tot, t'en vâls lo juè. Oh Louâblla Contrâ, Y est bon tè rencontrar. [valor : 10]
    ècritura d'origina : t'é mi quiè d'âtro loua, Por tott, t'èin vâ lo joua. O Louablia Côuntra, yè bo tè rèincôuntra.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Oun Zèin Paéc - Pachatéin - 1982
    nota : Tu es plus que les autres lieux, Pour tout, tu en vaux le jeu. O, Louable Contrée, Il fait bon te rencontrer.
    ---
  • Veyens d'abôrd u fin sômbe, Y est sûr Ouri que on tômbe. Més bâs, on passe u Tèssin, Fôt vêre gouéro lé y est gent. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Vèyéin d'abor ou féin sôumbè, Yè chô Uri quié ôun tôumbè. Mi ba, ôun pachè ou Tèssèin, Fâ virè ouéro lé yè zèin.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Vali ônéco - Pachatéin - 1982
    nota : Voyons d'abord tout au sommet, C'est sur Uri que cela tombe. Plus bas, on passe ou Tèssèin, Il faut voir comme là c'est joli.
    ---
  • Gouéro lo mondo y at changiê Pendent lo corent d'una via. Què vêre en dèrriér les ans! Y est prod pas més coment devant. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ouéro lé môundo ya tsanzia Pèindan lo couran d'ôna via. Quiè virè èin dèri lè j'an! Yè prou pa mi comèin dèvan.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Quiéin Tsanzèmèin - Pachatéin - 1982
    nota : Combien le monde a changé Pendant le courant d'une vie. Il suffit de regarder en arrière les ans! Ce n'est bien plus comme auparavant.
    ---
  • Donc vos, les drôles sont gentes. Portont de colors pllèsentes. Come la face siut avouéc, Pour nouthros uelys, y est una jouèx. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Don vo, lè drolè chôun zèintè. Pourtôun dè colour pliéjèintè. Comè lé fassé chiout avoué, Po nouhro j'ouèss, yè h'ôna zoué.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Lè Partéchiou - Pachatéin - 1982
    nota : N'est-ce pas les femmes sont jolies. Elles portent des couleurs plaisantes. Comme la figure suit aussi, Pour nos yeux c'est une joie.
    ---
  • Les rotenes qui vant siuvre Et les cobllèts por les cllôre, Y'é èhcrit quand âvo rage. Y est pas una bèl'émâge. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lè rôténè quié van chiuorè E lè coblièss po lè cliourè, Yé èhréc can avo razé. Yè pas ôna bèl'éimazé.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Comèin comprèindrè? - Pachatéin - 1982
    nota : Les réflexions qui vont suivre Et les couplets pour les clore, J'ai écrit quand j'étais en rage. Ce n'est pas une belle image.
    ---
  • Què por dére, l'u tôrn de sè, Depués qu'on sât més coment y est, On comprend les chouses que muens, A mesura qu'on vêt més lluen. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quiè po dérè, lotor dè chè, Dèpoi qu'ôun châtt mi compèin yè, Oun comprèin lè tchioujè quiè mouéin. A mèjôra qu'ôun vitt mi louéin.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Rey Alfred - Alfrèdè dè Candi- Comèin comprèindrè? - Pachatéin - 1982
    nota : Seulement pour dire, autour de soi, Depuis qu'in sait mieux comment c'est, On ne comprend les choses que moins, A mesure que l'on voit plus loin.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche