Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 34445
bètun, bètuns
definicion
-
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • troupeau, troupeaux [valor : 10]
    ---
  • foule, foules f. [valor : 10]
    ---
  • mandria, mandrie[valor : 10]
    ---
  • gregge m., greggi f.[valor : 10]
    ---
  • branco, branchi[valor : 10]
    ---
  • folla, folle f.[valor : 10]
    ---

Variantes

  • bètun, bètuns [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : betun, betun
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Galope a son bètun p'un chemin lo plles prés, Et la côrna ux cropions Morin lyé vat aprés. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Galoppe a son betun p'un tsemin lo pi prë, Et la corna i crepion Maurin lei vat aprë.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA BATALYE DES VACHES A VÈRTOSAN, 1858
    nota : Elle court à son troupeau par le chemin le plus court, Et, la corne aux flancs, Maurette la poursuit.
    ---
  • Un bètun de vaches, de fèyes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Un betun de vatse, de feye
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Un troupeau de vaches, de brebis.
    ---
  • J'é vu un bètun de chamôs. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dz'i vu un betun de tsamos.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : J'ai vu un troupeau de chamois.
    ---
  • Lo bètun 'l est trop grôs, j'arrevo pas a vêre noutra vache. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo betun l'est trop grou, dz'arreuvo pa a vère noutra vatse.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Le troupeau est trop gros, je n'arrive pas à voir notre vache.
    ---
  • Un bètun de gens. Un bètun de menâts. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Un betun de dzen. Un betun de mèinà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Une foule de gens. Une foule d'enfants (une grande quantité d'enfants).
    ---
  • Lo pâpa per-defôra un jorn s'envaleyêve, Et vêt que dens sa cort un mouél de bétyes entrâve; O étêt un bètun de vaches et de biôs moutons grâs; Des fèyes, des agnéls et des caméls chargiês; Et grant nombro de gens que mènont l'èquipâjo. Lyé dit, lo vielyo Tobit: "Ariô-jo l'avantâjo De savêr voutro nom et voutra parentâ?" Una jouvena vint et dit: "Je su Sarra". Lé lo pâpa l'embrace et lyé fét politèsse, Et recêt, tot agoèt, la felye et ses rechèces. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo papa pe defoura un dzor s'invaleyàve, Et veit que din sa cor un mouë de bëtse entràve; L'étse un beteun de vatse et de bò maouton grà; De fèye, de s'agnë et de camel tsardzà; Et gran nombro de dzen que meinon l'equepadzo: Lei deut, lo vioù Tobie: "Arrio-dzo l'aventadzo De savei voutro nom et voutra parentà?" Euna dzovenna vint et deut: "Dze si Sara". Lé lo papa l'imbrasse et lei fét politesse; Et receit, tout agouet, la feille et se reutsesse.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV - "Tobie" - J.-B.Cerlogne
    nota : Le père hors de sa maison un jour s'égayait, Et vit que dans sa cour un tas de bêtes entrait; C'était un troupeau de vaches et de beaux moutons gras; De brebis, d'agneaux et de chameaux chargés; Et un grand nombre de personnes qui conduisent l'équipage. Le vieux Tobie dit à ces gens: "Aurai-je l'avantage De savoir votre nom et votre parenté? Une jeune fille s'avance et lui dit: "Je suis Sara". Alors le papa l'embrasse et lui fait politesse; Et il reçoit, tout joyeux, la fille et ses richesses.
    ---
  • Prêsoniérs dens Ninive on les at vus menàr Come un bètun d'agnéls que pôt ren que bèlàr. Lé, Tobit serêt môrt de fam per les rues, Plletout que mengiér des viandes dèfendues. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Preisonê din Ninive in le s-at vu meiné Come un beuteun d'agnë que pout reinque beilé. Lé, Tobie sareit mort de fan pe le reuve, Pitou que mindzé de viande defendeuve.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : Prisonniers dans Ninive ou les a vu mener Comme un troupeau d'agneaux qui ne peut que bêler. Là, Tobie serait mort de faim dans les rues, Plutôt que de manger des viandes défendues.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche