La Parola : amar
12596
definicion : 1) Avêr de l'afèccion por;
2) Avêr un "penchent", des prèferences por;
3) ...
nota : amar, j'âmo
- Francês : aimer
- Italien : amare
- Gramatica : vèrbo 1 a [-ar : chantar]
- Varianta : l-amar
- Varianta : amar (Pie)
- Varianta : amar (Frz)
- Varianta : amar (Trt)
- Varianta : amar (Bjl)
- Varianta : âmâr [Bjl]
- Frâsa : Détes sens vos g·ênar: «lo garçon chiéz Roquilye,
N’est qu’un grand foliguèt que trêne la guenilye!»
Queles mâltrues rêsons n’arrachont pas l’honœr,
J’âmo mielx ren avêr que d’étre un grand sègnœr,
- Frâsa : Premiére quèstion. Lo dialècto de ton velâjo que tant t'âmes 'l at pas ni una gramère, ni un diccionèro, ni una granta histouère litèrèra: quârque poèsia d'una vielye mêtrèssa, doux ou três tèxtos de la locâla filodramatica, ora disparua por la manca de bènèvolos disposâs a fére los actors. Por la résta los quatro tèxtos que t'avéve retrovâ érant tèrribllos, transcrits atot una grafia improbâblla, que tè-mémo, atot tota la bôna volontât de ceti mondo, t'âs avu mâltemps a comprendre.
Ceta consultacion de tèxtos avéve fét nêtre u fond de ton cœr la demanda: mas fôra de mon velâjo quârqu'un comprendrat jaamés cen que j'é ècrit?
- Frâsa : Avouéc Marc nos condivisens l'amôr et l'atachement profond a noutron Payis et a noutra lengoua, la prôva est dedens cetes pâges fruit quotidien du sacrifiço por mantenir vivent tot cen que nos amens.
La reflèccion sur un futur possibllo est comencêye, réste a nos de lo rendre concrèt adoptent un chemin que seye parcoribllo...
Alor lo problèmo quint 'l est, comunicar ou sonar?
- Frâsa : T'âs trop adociê ce calyê; jo, jo l'amo plles acido.
- Frâsa : Certes qui penserêt et regardêt sa biotôt et la bontât que est en lui, on l'amàrêt tant que totes ôtres chouses lui sariant amâres. Câr il est si bon et si dox et si cortês que tot quand que y at de biens il at donâ et parti a ses amis.
- Frâsa : Diœ est amôr et de cela il at tant donâ ux sents que ils s'âmont tant come l'un membro pôt amar l'ôtro. Et ço que l'un vôt, vôlont tués les ôtros.
- Frâsa : Certes jo ne crèyo que lo mondo êt côr si frêd, se il savêt bien pensar et cognetre la très grant biotât de Noutron-Sègnor, que il no fut tot embrasâ d'amôr. Màs o at de côrs qui sont si abâtardis que ils sont come lo porcél qui âma plles lo fllât du fangiér qu'il no farêt d'una bèla rousa. Assé fant céls qui âmont plles pensar en les chouses de cet siègllo et plles y ant de confôrt que ils non ant en Diœ. Et ces sont si pllens de tènèbres que ils non y vèyont gota.
- Frâsa : Certes jo ne crèyo que lo mondo êt côr si frêd, se il savêt bien pensar et cognetre la très grant biotât de Noutron-Sègnor, que il no fut tot embrasâ d'amôr. Màs o at de côrs qui sont si abâtardis que ils sont come lo porcél qui âma plles lo fllât du fangiér qu'il no farêt d'una bèla rousa. Assé fant céls qui âmont plles pensar en les chouses de cet siègllo et plles y ant de confôrt que ils non ant en Diœ. Et ces sont si pllens de tènèbres que ils non y vèyont gota.
- Frâsa : Et gens qui sont si mâlnètes non ant povêr de Diœ amar ni de lui cognetre. Câr Diœ dit en l'èvangelo que negun cognêt lo fily mâques lo pâre, ni lo pâre mâques lo fily et celos (a) qui lo fily lo vodrat rèvèlar. Jo crê ben que lo fily Diœ ne rèvèlepas sos secrèts a gens qui sont mâlnètes, et per ço sont benatrox les nèts de côrs, câr ils vèrront Diœ tot apèrtament.
- Frâsa : En patapéro.
Betàr tot en patapéro.
Lèssiér tot en patapéro.
J'âmo pas vêre les bagues en patapéro.
- Frâsa : Le pâre a nos amâve nèt les champegnons.
- Frâsa : Les avâros âmont mielx lèssiér pèrdre que de balyér.
- Frâsa : De ceta tèrra 'l èspere (lo semœr) et atend lo pan
Que farét vivre céls-ce que l'âme tant.
'L est a cen que pense en pllongent la man
Dens una gorba ou dens un sac de têla bllanche
Pllêna de sements.
- Frâsa : Lo chavagnon en brès, la bôna mènagiére
S'en vat vendre bien chier lo frut de sa chôdiére.
Son burro frèque et ses fromâjos grâs
Fant franc envéy'! sont fêts p'étre agouétiês!
Pœr sè dèdamagiér des pênes que sè balye
Vat vendre, doux sous l'un, les ôfs de ses polalyes;
Sè prend sucro, câfè... màs de céls-ce bonbons
N'en saviant noutros vielys pas mémament lo nom;
Lor fesiant via longe atot pan et fromâjo.
Tot-un de cél câfè sè nen fét trop d'usâjo;
Dês la plles grôssa dama u dèrriér savatin,
Tot vôt pœr dèjonon la tâssa lo matin.
Cél cllàr tot-un mè étot je l'âmo;
Et se j'é l'êr de fére la leçon,
O est qu'on derêt qu'on vint plles grâmo
A fôrce de megiér de bon.
- Frâsa : Son pâpa, que les ans 'ls ant pllètâ lo vesâjo,
'L avêt vu cent foréls revèrdir lo velâjo.
A pêna possêt més s'édiér de son bâton;
'L alâve tuéts les jorns encontre a son garçon,
Màs, jamés nion de llui, jamés nion s'aprochiêve,
Ou plletout, étiant pas cél que son cœr amâve.
Passâve jorn et nuet acabllâ de chagrin,
Et jamés d'un uely sèc il vesêt lo matin.
- Frâsa : J'âmo alàr a l'ècoula,
J'é pas possi continuàr:
La coloche des chiévres
M'at pecâ les cayérs.
- Frâsa : Monsiœr.
Come les compliments sâvont pas tuéts les fére,
Je penso houé de prendre un chemin bien plles cœrt,
Et vos dére en doux mots: pœr mè v'éte un bon pére;
Je vos âmo de tot mon cœr.
Sur voutra bâblla prod garnia
Féde checa pllace a cét pan.
'L est pas bien grôs, féde èconomia,
Que n'èyâd encor dens cinquant'ans.
- Frâsa : Des veles et de lœrs grants rechèces,
Que vegnens (vegneyens) pas més m'en prègiér...
J'âmo mielx permié cetes pèces,
Avouéc tè, fére lo bèrgiér.
Desot lo têt cuvèrt de palye,
A pâpa, n'édierens tuéts doux;
Du lacél, la chiévra nen balye;
Vivre chiéz sè, ren de plles biô!
- Frâsa : Yo su modâ un matin, una matin un ço gris,
Su alâ-tè prende tè pœ menar-tè avouéc mè;
Pœr mohtrâ-tè la mia vâl, pœr mohtrâ-tè lo prègiér,
Fâr-tè amar les mies gens pœr jamés les quitar.
- Frâsa : Et nos l'amâvons llui,
Bon vielyo corbâ, pllètâ
Mas tojorn guê.
- Frâsa : Ouè, pœrquè llui 'l est pas come vos ôtros: llui l-âme que seye tot parfèt, que FIEYE pas un pllêt!
- Frâsa : Mâques come j'é dét, Martin La Lena 'l amâve checa trop mênàr la gôrge et de suita que 'l est étâ u prât prèsto a comenciér l'anden, 'l at envionâ a contàr a Pantaléon...
- Frâsa : Les menâts âmont sôtàr sur la blléta de fen.
- Frâsa : Noràt - Quitens perdre cela rontura de Denise que je l'amâvo et d'éro prèst a la mariàr et que un jorn je la trovo en tren d'embraciér un ôtro.
- Frâsa : J'âmo bièn les pêres.
- Frâsa : Més âmâr.
- Frâsa : Lo canârd 'l est una bétye que âme l'égoue.
- Frâsa : Pas de reprôjo ux dames et muens ux payisanes,
D'amàr se flloragiér tant qu'u chapelyon.
- Sinonimo : prèferar