La Parola : atendre
12953
definicion : 1) S'imobilisar ou marchiér lentement por lèssiér a un ôtro lo temps d'arrevar;
2) ...
- Francês : attendre
- Italien : attendere
- Italien : aspettare
- Gramatica : vèrbo 3 b [-re : prendre]
- Varianta : atèndre
- Varianta : atendre (Pie)
- Varianta : aspèctar (Pie)
- Varianta : atendre (Frz)
- Varianta : atendre (GE)
- Varianta : atendre (Vls)
- Varianta : atendre (Dfn)
- Frâsa : M'at falyu atendre una tapâ.
- Frâsa : En atendent, chiéz nos, tot vat de mâl en pire:
Noutro Coléjo arreve a ses dèrriérs abouès…
Vâldoten, tes mâlhœrs, u moment que t'èxpires,
A tes riére-nevots conta-les en français!
- Frâsa : Quànd tœs los jouenos aviéront feni de bêre, la mariâ dését: - Alons! Lèssiéd nœs passar, por ne pas fére atèndre Monsiœr le curâ.-
- Frâsa : Ils teriéront tœt drêt, et ils chapléront pertœt ont qu'ils passéront. Ils aléront vers una ôtra crouesiê de chemin, ont que atèndant doux-três jouenos d'una ôtra vêsenâ.
- Frâsa : Oublia les crouês jorns, les soucis.
Tè fôt ècrire u present.
La via el est bèla, dis marci.
Tu recês cen que t'en atends.
- Frâsa : Màs que la brâvetât ocupêse sa pllâce:
Dens lo fond de mon cœr, vê-qué tota la grâce
Qu’atèndo de quél qu’at crèâ l’univèrs.
Adiô, mos vielys amis, je finésso mos vèrs.
- Frâsa : En atendent, ils demandâvont grâce,
Et priâvnt Noutra-Dama de Grâce;
Ils fassévont le segno de la crouèx,
Por sè fâre passar la frêd des dêgts.
- Frâsa : "Passâds devant, je vos la derê bèla,
Quand vos seréds u sonjon de l'èchiéla!
U ben plletout, u serat los corbéls.
Vêde-vos pas qu'ils vos atendont lé?"
- Frâsa : Sensa atendre-sè-lo.
- Frâsa : Atendre de famélya.
- Frâsa : Quand a mè dèlâssiér ma Musèta m'envite,
Je mèto per ècrit ce que la fôla dicte,
N'atendant de ce-lé ni profit ni renom;
Passant mos tristos ans, j'enstruiré mos nevots;
- Frâsa : Quand ele éret cuseniére et enférmiére, ele lo fesêt mout chàritosament. Et quand o lui coventâvet fére alcunes chouses al fuè, ele metêt tant face sus la chalor del fuè que o lui éret "vyayres" que la cèrvèla lui broulat en la téta et que les uelys lui àrragissant de la téta et mentes vês ele atendêt qu'il volassant en tèrra.
- Frâsa : Atendre l'avèprâ, atendre les avèprâs.
- Frâsa : De ceta tèrra 'l èspere (lo semœr) et atend lo pan
Que farét vivre céls-ce que l'âme tant.
'L est a cen que pense en pllongent la man
Dens una gorba ou dens un sac de têla bllanche
Pllêna de sements.
- Frâsa : Atendre una pousa. S'arrètàr una pousa. Sè reposàr una pousa.
- Frâsa : Ah! petiôd prince, j'é comprês, parèly, checa per côp, ta petiôda via mèlanconienta. T'ayês trop avu pousa pœr distraccion mâques la doçœr des muciêe du solely. J'é aprês cét novél dètaly lo quatriémo jorn lo matin, quand te m’âs dét:
– J'âmo bien vêre lo muciér du solely. Alens vêre la mucie du solely...
– Màs fôt atendre...
– Atendre de-qué?
– Atendre que lo solely mucièye.
Pœr comenciér t'és bèle étâ surprês, dês inque t'âs ri de tè-mémo. Et te m’âs dét:
– Je crèyo tojorn d'étre en-chiéz mè!