Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : bêre
13144

definicion : 1) Avalar un liquido; 2) Sè fiolar; 3) ...

nota : Var. trincar, potringar, pipar.

  • Francês : boire
  • Italien : bere
  • Gramatica : vèrbo 3 b [-re : prendre]
  • Gramatica : vèrbo irrèguliér 3
  • Varianta : bosonar
  • Varianta : cucar
  • Varianta : bêre (GE)
  • Varianta : bêre (Bjl)
  • Frâsa : A la Sent-Martin, Bês lo bon vin, Et lèsse l'égoue por lo molin.
  • Frâsa : Quand les fontanes sont provondes, y vâlt ren de tant s'abochiér por bêre, et mielx de copar un troc de (se)cocua por fére un'èpôva.
  • Frâsa : El sât ben que quànd una vêva sè remarie, los jouenos lyé fesont de bruit per los chemins, et nen prœfitont por lui fére payér a bêre.
  • Frâsa : Le grôs pas fin de Pierro a Cuseniér uvrét sa bèca: "Nan, il est pas cen. Il est que je vôl bêre un côp, mè."
  • Frâsa : Quànd tœs los jouenos aviéront feni de bêre, la mariâ dését: - Alons! Lèssiéd nœs passar, por ne pas fére atèndre Monsiœr le curâ.-
  • Frâsa : Qui bêt son vin d'hivèrn en feyent que de vouégnes, Lape-pués mas-que d'égoue en travalyent la vegne.
  • Frâsa : Bêre lo calicio, la copa tant que a la lie.
  • Frâsa : Mè semelyet que ols t'ant gnint donâ a bére atot l'embossior.
  • Frâsa : Per una nuet qu'étéve la plles nêre, Ils vegnéront, il n'étêt pas por bêre; Il étéve por pilyér noutres mêsons, Et nos tuar sens ôcuna rêson.
  • Frâsa : S'arrètàr a bêre pœr una cantina.
  • Frâsa : Lo bllât, lo vin, la chèrn, coma l'ôtra pédance, De per tot lo payis vegnêt en abondance. Dens lo sen de la Pèx los artisans contents Beviant quârques picotes et passâvont lo temps.
  • Frâsa : Il est abruti, il bêt trop.
  • Frâsa : Les sents seront dedens lor crèator tot assé come les pêssons qui sont dedens la mar qui bêvont tojorn a pllen sens "enoer" et sens l'égoue "amermer". Tot assé seront les sents, câr il bêvront et mengieront la grant doçor de Diô. Et tant ont ils plles en recevront et ils plles grant fàm en aront.
  • Frâsa : Tœt èn bevènt, il reluquêt la mariâ. Tœt d'un côp il sè metét a dére, en tenènt son vêrro levâ èn l'êr: – Bougro! el est ben brâva, la mariâ. -
  • Frâsa : Le Jœsèt, qu'étêt contènt de lyé fére pllèsir, lyé rèpondét: "Je vôl ben. Màs te payerés quànd mémo a bêre. Ôtramènt, los ôtros ne serant pas contènts."
  • Frâsa : Il est arotinâ a bêre, te n'arreverés pas a lo gouàrir.
  • Frâsa : La lena bêt.
  • Frâsa : Cet'hœmo bêt.
  • Frâsa : Pœr fére un grôs denâ, mes vâlèts, aprèstâde; Alâde vito tuàr lo vél que v'engrèssiéde, Alâde teriér bêre u bossèt du plles bon, Pœrquè houé 'l est un jorn, un grant jorn de pàrdon. Ètonâde-vos pas, portâde niona enveya, Se hièr sembllâvo môrt, se houé repregno via: J'aviô pèrdu mon fely et je l'é retrovâ! Mon fely, qu'il ére môrt, houé 'l est rèssuscitâ!"
  • Frâsa : Pœr balyér de corâjo ux vaches pœr sè batre, U bouél lyés vant portàr, sensa lo dére a d'ôtros, Una demié sèlyê d'avêna pœr lèchon, Ou ben lyés balyont bêre un pàr de quarterons.
  • Frâsa : Petiôd lac Brilyènt T'agouétie lo cièl Te bês Lo solely. Come una crèatura Voluptuyœsa Te pllètes la pél Ux carèsses de l'oura.
  • Frâsa : Bê, il est pas de toxe!
  • Frâsa : Aprèstàr una pouéson. Pouéson mortèla. Bêre de pouéson.
  • Frâsa : Bêre justo pœr sè bllètir les pots.
  • Frâsa : Mas Jèsus o lor dét: "Vosôtros vos séde pas cen que vos chamâds! Vos séde bons a bêre ce calice iqué de dolor que bevrê mè et recêvre celes bapteyalyes iqué de sofrènça qu'ils baptéséront mè? Et lor ils ànt réhpondu "SI sens 'cor bons nos".
  • Frâsa : Et Jèsus alora o at jounta. "Sé, vosôtros vos bevréds 'cor mon calice et vos récevréds 'cor mes bapteyalyes, mas mè pouè pas desidre quâl qu'il s'èthrend a ma drêtie et ma ma manchia. Ces pllaces iqué éls sont prèparâs per céls-qué que dècidèt Noutron-Sègnor".
  • Frâsa : Mas lo Bon Jèsus o ils at dét: "Vosôtros sédes gnint cen que demandâdes! Séds-vos bons a bêre ce calice-iqué de dolœr que je BEYERé et avêr ce bâptèmo de sofrence, come qu'ils mè bapteyéront?"
  • Sinonimo : checar
  • Sinonimo : checolar