La Parola : brès, brès
13609
definicion : -
nota : 1) bras de rivière dormant = "lôna" (Lyon, Forez, Bugey, surtout top.);
2) gesticuler avec les bras = "braceyér" (pas gén.);
3) bras de force = "ètampa" (pas général).
- Francês : bras, bras m.
- Italien : braccio, bracci m.
- Italien : braccio m.sing., braccia f.pl
- Gramatica : nom mâlo
- Varianta : brès, brès (Dfn)
- Varianta : brès, brès (Pie)
- Varianta : brès, brès (VdA)
- Frâsa : Gava lo bras de la codior.
- Frâsa : Reposàr les bras.
- Frâsa : A bras uvèrts.
- Frâsa : Avêr les bras longs.
- Frâsa : Desot les bras.
- Frâsa : Prendre en bras.
- Frâsa : Tantout lo lop surprend un ènfant que s'ègâre,
Tantout lo vint nafrar dens los bras de sa mâre;
L'un tue-t una filye, lyé travèrse lo Drac,
Iqué l'on vêt un pied, ilé l'on vêt un bras.
- Frâsa : La mâre dens sos bras empôrte sa marmalye;
L'ènfant tot ètordi prend son pâre en carcalye;
L'un chârge sa seror, l'ôtro sa cuséna,
L'un doux de ses filyes, un ôtro sa fèna.
- Frâsa : Il atrapét la mariâ a pllens brés cœme un fagœt de bouesc, et sè bèssiét por lyé fére mimi. Il sarràt pôt-étre un pou fôrt: ele poussét un cri et sè dèbatét. Le grôs Pierro la lâchiét; le mariâ nèn prœfitét por èmpouegnér sa mia, et por l'èmmenar le galœp. Màs los ôtros sè metéront devànt lyor et los paréront. Il falyét èmbraciér tœt le mondo.
- Frâsa : Tériér/ètériér lo bràs.
- Frâsa : Portâve pendu u brès un chavin de vâbllo remplli de palye. "LEI" cachiêve los ôfs que les femèles lyé balyévont.
- Frâsa : Lo chavagnon en brès, la bôna mènagiére
S'en vat vendre bien chier lo frut de sa chôdiére.
Son burro frèque et ses fromâjos grâs
Fant franc envéy'! sont fêts p'étre agouétiês!
Pœr sè dèdamagiér des pênes que sè balye
Vat vendre, doux sous l'un, les ôfs de ses polalyes;
Sè prend sucro, câfè... màs de céls-ce bonbons
N'en saviant noutros vielys pas mémament lo nom;
Lor fesiant via longe atot pan et fromâjo.
Tot-un de cél câfè sè nen fét trop d'usâjo;
Dês la plles grôssa dama u dèrriér savatin,
Tot vôt pœr dèjonon la tâssa lo matin.
Cél cllàr tot-un mè étot je l'âmo;
Et se j'é l'êr de fére la leçon,
O est qu'on derêt qu'on vint plles grâmo
A fôrce de megiér de bon.
- Frâsa : A tâblla, tot solèt, je ménjo sensa façon;
J'agouéto celes gens fachendàr per mêson.
Les doux brès rebrètâs je vèyo la frutiére
Qu'el avenge lo prês du fond de sa chôdiére.
- Frâsa : P'avanciér lo pllèsir d'embraciér son garçon
Lo bon crêssient sè dèrt, vôt sortir de mêson.
Tobie arreve adonc... Son pâpa en tâtonent
Lo sârre entre ses bèrs, màs prègiér possêt ren!
Tegnêt, en cél moment, un tot ôtro lengâjo:
Il molyêve, en pllorent, de son fely lo vesâjo.
A la fin 'l at teriê du drêt fond de son cœr
Céls-ce mots: "T'és venu!... Benéssens lo Sègnœr!"
- Frâsa : Et sensa ren tè dére,
J'é prês-tè en brès a mè...!
Mèclla pariér ensembllo,
Lo min et lo tin dèstin.
- Frâsa : Fôt plles encor drovàr la téta niœn mâques les bràs.
- Maqueta : brès, brès
- Glossèro : Parties du côrp.