La Parola : durar
16526
definicion : -
nota : durar ; fouesonar (peu répandu)
- Francês : durer
- Italien : durare
- Gramatica : vèrbo 1 a [-ar : chantar]
- Varianta : durar (Dfn)
- Varianta : durar (Bjl)
- Frâsa : La ploge de Sent Jian,
O dure long temps.
- Frâsa : Se fét solely lo jorn de Sent Ôrs,
L'hivèrn dure oncor quaranta jorn.
- Frâsa : De Cllêx dens la vila n'y at pouent de chemin libro,
Semblle que l'Isera lo tint dens l'èquilibro.
Les plloves de Savouè, quìont durâ plusiœrs jorns,
Ont mês a la volâ tot los rus/rios d'alentôrn;
- Frâsa : Ce pont, digno projèt d'un intendant ilustro,
Per lo plles fatal sôrt, at muens durâ d'un lustro:
Qui pôt-il sè fllatar de lo vêr rètabli?
D'ôtros que prèssont mielx lo metront dens l'oubli.
- Frâsa : Quand lo temps sè lève de nuet,
Dure tant que denâ seye fêt.
- Frâsa : Cet dox chant s'en vàt per tôs les ôrdres des anges et des sents dês lo premiér tant que u dèrriér. Et cet chant no est plles tout feni que ils en fant un ôtro très-tot novél. Et cet chant durerat sens fin.
- Frâsa : Sè sont passâs trent'ans a fére des demandes
Et de projèts pœr lo chemin de fèr,
Et, l'afére portant sè mande et sè remande,
On arêt dét, tant que dure un enfèrn.
Tot-un 'l est mâlherœx cél que sè dèsèsrère:
Atendens lo jorn bon, ... tot porrêt pués sè fére.
- Frâsa : Dês inque 'l at contenuâ:
– Adonc tè ètot te vins du cièl! De quinta pllanèta t'és?
J'és tot setout entrevu una èpèlua lluére, dins lo mistèro de sa presence, et je l'é entèrrogiê bruscament:
– Tè te vins donc d'una ôtra pllanèta?
Màs llui m'at pas rèpondu. Nantâve la téta tot tot-gent en contenuent a agouétiér mon avion:
– 'L est vrê que, lé-dessus, te pôs pas venir de bien lluen...
Et s'est pllongiê dedins un sonjo que 'l at durâ pousa. Dês cen, sortent mon mouton chèque de sàcoche, s'est pllongiê dins la contempllacion de son trèsor.
- Frâsa : Lyé volyêt mâques èpandir dedens tota sa mèrvelye. Eh! ouè. 'L ére brâvament pruca! Sa touèlèta mistèriœsa 'l ayêt donc durâ de jorns et de jorns. Pués vê-lé qu'un biô matin, franc a la levâ du solely, lyé sè s'ére èpandia! Et lyé, que 'l ayêt travalyê avouéc tant de prècision, 'l at dét en bâlyent:
- Ah! je mè rèvelyo a pêna... je vos demando pàrdon... je su encora tota ècharbotâye...