Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : fen, fens
17909

definicion : -

nota : A) 2e coupe des foins, regain = "recôrd", "revivre", "recopa"; B) 2e regain, 3e coupe = "recordon"; C) foin des marais = "bâche f."; D) foin des marécages = "léche f.", "bllache"; E) foin enlevé par un coup de râteau = "râtelâ f."; F) foin torsadé = "torchon"; G) rouleau de foin = "crèna"; H) mettre le foin en rouleaux = "acrenar"; I) défaire les rouleaux de foin = "dècrenar" L) enrouler = "enroular" (surtout mettre le foin, la paille, en rouleaux); M) débris de foin = "pegnon", "prims pl." (surtout Valais); N) perche à presser le foin = "prèssa"; O) ...

  • Francês : foin
  • Italien : fieno
  • Gramatica : nom mâlo
  • Frâsa : La ploge du mês de Jouen, Fét bèla avêna et môvés fen.
  • Frâsa : Lo jorn de la Chandelosa, Se fét cllâr et seren, Bétyoliér, gouarda bien ta palye et ton fen.
  • Frâsa : Lo jorn de la purificacion, Se lo bôf maque sa passâ, Lo forél l'est bon; Se l'est seren, Fènes, gouardâdes voutron fen, Vos n'arédes besouen.
  • Frâsa : Se plôt lo premiér jorn des Rogacions plôt étot u temps des fens; se plôt lo second jorn, plôt u temps des blâts; se plôt lo trêsiémo plôt oncor u temps des venenges.
  • Frâsa : Quand gele a la Sent-Ôbin, Y at ni fen ni vin.
  • Frâsa : Màs la chànçon n'étêt pas féni. Cetos-qué que venant de batre le tracassin sôtéront dèns los prâts et les tèrres. Ils s'aviéront la dèvaliére, et sè metéront a cœrir tant qu'ils poviant, por passar devànt la nœce. Ils veredolant dèrriér-lé-avâl; ils n'avisant pas s'il y avêt de fen dèns los prâts, ou des trufes dèns les tèrres.
  • Frâsa : Se te seyes lo fen a la lena novèla l'èthroblo seche, et t'arés ren de recôsse (recôrd).
  • Frâsa : Quand la nê 'l est a s-andens, Bondance de fen.
  • Frâsa : Se la vache a Chalende 'l at lo bouêl tendro, lo fen 'l est a bon marchiê.
  • Frâsa : Un pouro bouél 'l est son palache, Et sept pêls de fen en travèrs Composont lo dur matelas De ce grand Rê de l'univèrs.
  • Frâsa : Oh bergiérs, vos lo vêde: Ah! lo pouro menât! Dens ceta nuet si frêde Sur de fen 'l est cuchiê.
  • Frâsa : Acuchonàr lo fen.
  • Frâsa : Una braciê de fen a butàr déns lo trapon.
  • Frâsa : Lo fen est en abonde.
  • Frâsa : Lo fen fét més d'abonde cet'anâ que l'anâ pâssâ.
  • Frâsa : Je vé ramâssiér lo fen qu'est dèns lo prât, te vindrés arâtelâr aprés dèrriér mè.
  • Frâsa : Vos sèyéd ? Lo fen est biô ?
  • Frâsa : Lo pâpa 'l empond sa famelye, Tot 'l est règllâ dens sa mêson; Seyér lo fen vant ses garçons; Et miére lo bllât vant ses felyes.
  • Frâsa : Cét an n'avians bèle bien de fen.
  • Frâsa : A cœrt de fen. 'L est tojorn a cœrt du sou. Étre a cœrt de tot.
  • Frâsa : Je su bèle a cœrt de fen.
  • Frâsa : N'envionens les fens la semana que vint.
  • Frâsa : N'ens p'oncor envionâ les fens, les recôrds.
  • Frâsa : Se la plloge bllètét lo fen sèc, bllèterêt ben ètot la campagne.
  • Frâsa : Nos povens pas cachiér lo fen, 'l est encora tot bllèt.
  • Frâsa : Una blléta de fen, de record.
  • Frâsa : Les menâts âmont sôtàr sur la blléta de fen.
  • Frâsa : Masseciér la blléta du fen.
  • Frâsa : Fen masseciê. Blléta de fen bien masseciêye.
  • Frâsa : Una bràciê de fèn.
  • Maqueta : fen