La Parola : honor, honors
19027
definicion : -
- Francês : honneur
- Italien : onore
- Gramatica : nom mâlo
- Varianta : honœr
- Varianta : honœr, honœrs (Frz)
- Varianta : honor, honors (Dfn)
- Varianta : honor, honors (Bjl)
- Frâsa : Ni l'or ni crouèx d'honor, noutro cœr ren lo gâgne,
Câr lo cœr vâldoten sât mielx fére son ch·ouèx.
- Frâsa : La chapèla du Sent-Suêro 'l est una des chapèles ples vielyes de la Valâda d'Aoûtha. Ceta chapèla, bâtia des sègnœrs d'Entrôd a travèrs de la seconda mêtiêt du quatorgiémo sièclo, el est consacrâye u Sent Suêro. Ço en honœr de la Mêson de Savouè, propriètèra du lençôl, que a l'època mantegnêt des bons rapôrts avouéc les sègnœrs d'Entrôd, les Sarriod.
- Frâsa : Les rês, dens lyœr palache,
Rechèrchont les honœrs;
Et l'enfant Jèsus cache
Dens un bouél sa grandœr.
- Frâsa : Détes sens vos g·ênar: «lo garçon chiéz Roquilye,
N’est qu’un grand foliguèt que trêne la guenilye!»
Queles mâltrues rêsons n’arrachont pas l’honœr,
J’âmo mielx ren avêr que d’étre un grand sègnœr,
- Frâsa : Màs d'avêr (cét') honor l'èsperance s'envole;
Ye su tot rebuti, la gota mè dèsole;
Ye ne pouè plles marchiér, dèscendre, ni montar:
A Pompon-Lorion ye mè fouè charrontar.
- Frâsa : A l'honor de Diœ et al "lôdemos" de son benêt nom, et a recognetre sa grant misèricôrde, et regraciér los glloriox dons de sa bontât, y étre plles fervènta a fére lo sèrvice de Noutron-Sègnor Jèsus-Crist et de la sin glloriosa Vièrgéna Mâre, humilment et dèvotament vuel ècrire a voutron èdifiment una partia de la honéta et senta et discrèta convèrsacion que céta èposa de Jèsus-Crist menàt en tèrra entre ses serors, dês l'âjo de XIII ans en sus.
- Frâsa : Pœr possêr vos prègiér du bon cllàr de la trelye
Que fét noutro payis, serêt franc a propôs,
D'avêr-nen devant mè, tot justo huét botelyes
Pœr les agôtar bien a bél tôrn doux-três côps.
Èprovens: Tè Donâs? Oh, lo bon pecotendro!
Grôs rojo de l'Enfèrn, tè t'és pas lo plles muendro.
A ton tôrn, des Oulyéres, honœr de Chesalèt!
Et tè bon Malvouèsie de Monsiœr Farinèt!
Ô, colena de Vela, agôtent de ta Biôla;
Fé-mè de ton Oriou sentir lo gôt, Vegnôla,
Chambâva ton Môscat fêt, je n'en dôbto pas,
Gouarét lo ventro a tuéts, mémo a qui 'l at nion mâl.
Lâs, pèrdens pas lo temps atot d'historiètes;
Chavonens, o est ben mielx, l'amolon des Torètes:
Ôtro ço que cél vin fêt de l'égoue du Pô
Ou de cela de noutra Duère
Que sât s'en tornàr sus, dedens des bosses entiéres,
Atot bèla colœr, màs tojorn sensa gôt!
- Frâsa : Lé tardèt la vèprâ, noutros doux voyagiors
Entront chiéz Ragouèl que lor fét grants honœrs,
Et que cognessent pas quints doux cen possent étre
Lor dit: "Je vodrê ben, biôs garçons, vos cognetre.
- Nos sens de Nèftali, tribu du pœpllo juif
Que pllôre, u jorn de houé, dens Ninive captif.
- Frâsa : Tot cen j'é su, d'abôrd, d'aprés una colomba
Venua a son Payis velyér sa simplla tomba,
Nos fére les adiœx, pœr bien lyé fére honœr.