La Parola : merâcllo, merâcllos
19842
definicion : -
- Francês : miracle
- Italien : miracolo
- Gramatica : nom mâlo
- Varianta : merâcllo, merâcllos (Bjl)
- Varianta : merâcllo, merâcllos (VdA)
- Varianta : mérâcllo, mérâcllos (Bjl)
- Frâsa : Oh! oh! Vêde-vos mes megnâts! Lo merâcllo de la nuet de Chalende l'est acompli. L'enfant Jèsu l'est nèssu, oh! oh!
- Frâsa : La ploge de Sent Jaco,
Fét merâcllo;
A Sent Louis,
El est a temps;
A Sent Bartelomél,
El y est bôna a que lavar la pél.
- Frâsa : La ploge de Sent Jaco,
o fét merâcllo;
A Sent Lôren,
l'est oncor a temps;
A Sent Bartelomél,
l'est bôna a lavar-sè los pieds.
- Frâsa : Jane a Gllodon, Jane a Gllodon,
Levâd-vœs donc!
Un merâcllo est arrevâ!
Sur noutron pomiér sarvâjo,
Dens los nuâjos,
J'entend(o) los anges chantar.
- Frâsa : Serêt-il le grànd merâcllo,
De l'orâcllo,
Que mon grànd veyêt venir?
Je vœs alumo mon ciérjo,
Sante Vièrge,
Qu'il priâv(e) devànt mœrir.
- Frâsa : Or vos deré jo un grant méracllo que Noutron-Siro Diô mostràt pœr lyé et pœr doves ôtres aprés lor fin.
- Frâsa : 'L avenge cela fiél qu'il at prês du pêsson,
Nen ouend les uelys du pére: quint merâcllo! adonc
On vêt que de ses uelys lyé chêt una têlèta
Come fusse d'un ôf la petiôda fllorèta.
Lo pére, Ana, Tobie et qui les cognessiant,
Rendont/Rendent grâce u Bon Diœ lèvont u cièl lœrs mans.
- Frâsa : Èxposicion – Envocacion u Cristo nâ dens los bèrgiérs. – Un viely corbelyéro, Mêtre
Ambrouèse, et son enfant, Vincent, vant demandar l'hospetalitât a la fèrma de les Falabrègues.
– Merelye, filye de Mêtre Ramond, lo mêtre de la fèrma, lyor fât la bienvegnua. – Los
laborèros aprés sopâ fant chantar Mêtre Ambrouèse. – Lo viely les ôtres vês marin, chante un
combat de mar du Balyif Sufren. – Merelye quèstione Vincent. – Racontâjo de Vincent: la chace a les cantarines, la pêche des sangsures, lo merâcllo de les Sentes Maries, la côrsa de los homos a Nimes. – Merelye est embômâ et son amôr pouenteye.