Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : pièd, pièds
21118

definicion : pièd: désigne le membre et la mesure (33 cm). A côté d'une forme rare pyé (Forez, Lyon, Bresse), on trouve surtout deux formes en francoprovençal : pi et pya, se répartissant presque uniformément. On rencontre les deux formes en Savoie, en Suisse Romande; A. Duraffour note à Vaux-en-Bugey les variantes pîa/pya ; on rencontre à Tignes pya pour le singulier et pyi pour le pluriel. La forme pied présente l'inconvénient d'être homographe du français, mais recouvre bien l'ensemble du domaine. A noter le mot piâ (< PEDATA) qui signifie "piste, trace de pas" et qui peut être homophone du précédent.

nota : 1) les var. se divisent surtout en pi et pya; 2) petit pied = "peton/pioton"; 3) mesurer avec les pieds = "pidar" (pas général); 4) frapper du pied = "piatar/piatenar"; 5) pied bot = "pied bot"; 6) pied de bœuf = "peton/pioton"; 7) pieds nus = "dèchôx,-ôsse"; 8) déplacer le pied = "dèpiar" (pas général); 9) nu-pieds, blessé au pied = "dèpiâ" (pas général); 10) embarrasser aux pieds = "empiatar" (pas gén.); 11) remuer les pieds = "pionar" (alpin, rare) 12) pied d'alouette = "bèquèta" (pas général).

  • Francês : pied
  • Italien : piede
  • Gramatica : nom mâlo
  • Varianta : pied, pieds (Dfn)
  • Varianta : pied, pieds (VdA)
  • Varianta : pied, pieds (Gnv)
  • Varianta : pied, pieds (Bjl)
  • Varianta : pied, pieds (Vls)
  • Varianta : pied, pieds (Pie)
  • Frâsa : La nê que chêt lo mês de Fevriér. La gelena l'importe avouéc lo pied.
  • Frâsa : Nos sens Savoyârds, na veréta race Des tétes carrês, des homos patus, Cochons fornis, grôs pieds, grôsses mans, grôsses faces, Nos sens Savoyârds, na veréta race d'homos bien fotus.
  • Frâsa : La ploge de Sent Jaco, o fét merâcllo; A Sent Lôren, l'est oncor a temps; A Sent Bartelomél, l'est bôna a lavar-sè los pieds.
  • Frâsa : L'âno avouéc sa grôssa téta, Fét la féta; Sa babèta èchànd sos pieds; De l'ôtro coutâ la vache, A l'atache, Ronge sur sos dêgts qu'ant frêd.
  • Frâsa : Dens celes crouyes botas lo pied at pas de fèrmetât.
  • Frâsa : La nê sè pite pas més, sè farene desot lis pieds.
  • Frâsa : "Nan, marci bièn. Je vôl vêr ont'que je pôso los pieds, quànd je marchieré. Mas vœs n'avéd payê que la mêtiêt de voutron passâjo.
  • Frâsa : M'é checâ les artelys du pied.
  • Frâsa : V'éd por tot chôd doves bétyètes Que sofllont contre voutros pieds, Et de doux bocons de fascètes Pourament v'éte emmalyotâ.
  • Frâsa : Engenolyér-sè ux pieds de quârqu'un.
  • Frâsa : "Beta pas lo pied lé, 'l y est una bosa."
  • Frâsa : Tantout lo lop surprend un ènfant que s'ègâre, Tantout lo vint nafrar dens los bras de sa mâre; L'un tue-t una filye, lyé travèrse lo Drac, Iqué l'on vêt un pied, ilé l'on vêt un bras.
  • Frâsa : Chàque ècepon trôve son empegne, Chàque pied trôve son solâr.
  • Frâsa : Qui porrêt habitar ceta vila puanta, Cimentâ de três pieds d'una bôrba gluanta, Plles nêre que pege, plles sâla que bèrtou, Qu'enfècte les mêsons, et que nos jônét tôs?
  • Frâsa : Entre les ôtres o lui fut sembllant que elle vêt Jèsus-Crist si très glloriox que côr ne porrêt pensar, qui éret vehtu de cela glloriosa roba qu'il prét lo très nôbllo côrps de Nouhtra-Dona. En ses très nôblles màns et en sos pieds aparéssant les gllorioses pllayes que il sofrit pœr amôr de nos. De cél glloriox pèrtués salyét una si très grand cllartât que ço éret un grand èbayiment assé come si tota la biotâ de la divinitât salyét per mè.
  • Frâsa : Entre celos doux cors qui sè aj·outâront als doux premiérs cors, aparéssêt una pèrsona losquâls teniant quatro ôtros entre lors mans, les doux devèrs la téta et les doux devèrs los pieds. Et céls quatro lui éret sembllent que fussont les plles nôblles crèatures que fussont entre tôs los ôtros. Et posâront cél glloriox côrps que teniant entre lors mans sus lo drap d'or que les premiérs aviant aparelyê. Quand ils posâront cél glloriox côrps, les quatro cors sè vant agenolyér et encllinar a grant rèvèrence devant lui.
  • Frâsa : Entretant ele vit quatro qui sè partéront d'entre los quatros cors et venéront devant lui a grant timor et sè agenoliéront et prédront lo drap qui les ôtros lo teniant dessus et lo trèséront avâl outra los pieds de lui, si que tot son prèciox côrps paréssêt ètendu dessus lo drap d'or qui éret sus la tèrra, et tenêt los pieds et les mans en hôt.
  • Frâsa : Il los tenêt tôs drêts si que les pllayes de les mans et dels pieds et dels fllancs lui paréssant si vèrmelyes et si frèches come lo jorn et l'hora que eles lui furont fêtes et la corona en la téta.
  • Frâsa : Betàr les pieds sur lo brélyon.
  • Frâsa : En arrevànt u Brœly j'é vu, come una féta; Tot lo mondo assuegiê des pièds tant que a la téta. Les femèles, cél jorn, 'ls aviant de gents pichèts, Franc come vôlont lœr; cen réstâve si rêd!
  • Frâsa : Morin, rêna du Brœly, l'atendêt a pièd fèrm. Lé s'anifllont tot setout, s'agouétont de travèrs. Inque cela du Brœly, què que ja bien lagnêye, Sè bète a boralàr; 'l est tota enfarochiêye;
  • Frâsa : Sa gôrge 'l est en borra, et soflle de son nâs La tèrra que vegnant de jarrètàr ses piàds. L'ôtra de Jovençan en boralent s'aprèste: Trêne son morro en tèrra et fét tant d'ôtres gèstes.
  • Frâsa : Niœn 'l aviêt encor vu de batalyes pariér!... A Morin lyé dècape un des pièds de dèrriér; Adonc on sent criàr: Fribôrg! Fribôrg!... la rêna! Tot gent!... lo mot 'l est p'encor dét a pêna,
  • Frâsa : Que la poura Morin, mâlgrât sa côrna viâ, 'L at tant fêt qu'el at tenu pièd. 'L at tant fêt fôrce, et redobllâ corâjo, Que Fribôrg du moment, Come p'enchantement, Recule, balye tôrn, s'en vat... lé! bon voyâjo!
  • Frâsa : Lo lan bllèye. Fà atencion, cét lan porrêt tè bllèyér desot les pièds.
  • Frâsa : ... 'N ariant ben meretâ mile côps davantâjo ... Ah! Veriédes pas viâ de mè voutro vesâjo. Je recêvo des mins afronts pœr grants-marcis; Les jorns mè sembllont longs a l'ètat que je su. Fédes que de mes pièds niœn vèye més la trêna; Et que de mes pèchiês crêsse pas més la chêna".
  • Frâsa : A fére son chemin Tobie continue, Et d'entôrn la vèprâ contre lo Tigre arreve. Il s'aprôche de l'égoue, et sè lâve les pièds; Un grôs pêsson tot setout de llui s'est aprochiê. Lo garçon, sachent pas quint bôrt monstro cen étêt, Dit a son compagnon: "Vêde-o lé quinta bétye! S'vos pllét, gouardâde-mè; j'é pouere que ses dents Vegnont mè dèvoràr. - Va! va! pouere de ren (èye pas pouere).
  • Frâsa : Sè bllètir les pièds, les mans, la téta, les pêls.
  • Frâsa : Pièds bllèts. Temps bllèt.
  • Frâsa : On pôt masseciér la blléta avouéc les pièds ou avouéc lo mulèt.
  • Frâsa : Lèsse bien enmolyér les pièds dens l'égoue.
  • Frâsa : Châque ècepon trôve son empegne, châque pièd trôve son souliér.
  • Frâsa : Los pièds mè broulont.
  • Frâsa : Se fére una bourlura a una man, a un pièd.
  • Maqueta : pied. pieds