Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : voutron, voutra, voutros, voutres
23301

definicion : adj.

  • Francês : votre, votre, vos, vos
  • Italien : vostro, vostra, vostri, vostre agg.poss.
  • Gramatica : adjêctif possèssif
  • Varianta : vouhtron, vouhtra, vouhtros, vouhtres
  • Varianta : voutro, voutra, voutros, voutres
  • Varianta : vouhtro, vouhtra, vouhtros, vouhtres (Pie)
  • Varianta : voutro, voutra, voutros, voutres (Pie)
  • Varianta : voutron, voutra, voutros, voutres (Frz)
  • Varianta : voutron, voutra, voutros, voutres (GE)
  • Varianta : voutron, voutra, voutros, voutres (Dfn)
  • Varianta : voutron, voutra, voutros, voutres (Bjl)
  • Frâsa : Màs d'onte donc qu'il vint de nêtre, Voutron Mêtre? Nos y voléd-vœs ensègnér? Se fôt passar l'Amèrique, Ou l'Afrique, Nos s'embarcons tôs nus pieds.
  • Frâsa : "Docement, docement" rèplicat le Jian; "il est bon voutron vin".
  • Frâsa : "Nan, marci bièn. Je vôl vêr ont'que je pôso los pieds, quànd je marchieré. Màs vœs n'avéd payê que la mêtiêt de voutron passâjo.
  • Frâsa : V'éd por tot chôd doves bétyètes Que sofllont contre voutros pieds, Et de doux bocons de fascètes Pourament v'éte emmalyotâ.
  • Frâsa : Ni ne prètendo pas lyor fére des satires: O est por vos galar que j’èssèyo d’ècrire, Por la gorlancherie su voutron g•ènèrâl, Trètâds-mè, s’o vos pllét, de franc orig•inâl;
  • Frâsa : Y avêt huét jœrns que dediens cela vela, Un prèsident de Chambèri la bèla, Fassêt sembllent de rafrèchir l'union, Il vint tramar voutra grand tràyison.
  • Frâsa : Que derat-il, voutron Duc de Savouè? Il môderat lo bèluârd de l'Ôye; Je crèyo ben qu'il morerat de regrèt De vos vér tôs pendus a un gibèt.
  • Frâsa : Quand ben ne vos chôt ren de les gens de ma sôrta, Je vodrên ben povêr fâre uvrir voutra pôrta, Entrar chiéz vos, Monsiœr, vos levar mon chapél, Vos rendre mos devêrs, vos ofrir mos rèspècts.
  • Frâsa : Jèsuites, Pènitents, Parouèsses, Sèminèro, Vos avéd ressenti cél mâlhœr populèro, Minimes qu'ute pouer non sens justa rêson, Ne serat sèc d'un an dens voutres doux mêsons,
  • Frâsa : En jouye et en santât Diœ volye los conduire! Quand ben j'en "aie" prod dét, nen réste bien a dére. Màs pœr ora, Monsiœr, je su voutron vâlèt, Ma Musèta s'endôrt: je velyo tot solèt.
  • Frâsa : A l'honor de Diœ et al "lôdemos" de son benêt nom, et a recognetre sa grant misèricôrde, et regraciér los glloriox dons de sa bontât, y étre plles ferventa a fére lo sèrvice de Noutron-Sègnor Jèsus-Crist et de la sin glloriosa Vièrgéna Mâre, humilment et dèvotament vuel ècrire a voutron èdifiment una partia de la honéta et senta et discrèta convèrsacion que céta èposa de Jèsus-Crist menàt en tèrra entre ses serors, dês l'âjo de XIII ans en sus.
  • Frâsa : Entre les ôtres ele dit: "O très chier Sègnor, mon veré Diœ et mon bon crèator, jo requero a la très provonda misèricôrde de voutra dêtât et a la très pidosa chàritât de voutra pouessienta humanitât que, pués que o est voutra volontât que jo més vivo que a vos pllèset que vos mè DONEIS la sandât d'ârma et de corps et surtot de la maladie de ma téta, si que tojorn pouesso étre en grâce et en pèrsèvèrence de voutro sèrvice fére dèvotament, tant quant a voutra bontât pllérat que je vivo".
  • Frâsa : En ço que ele éret en si grant dèsir de fére a lui alcuna petita preyére, il viriét mout pedosament son dox regârd vers lyé et dit lui: "O ma très chiere filye et èposa, venéd avant et ne dôtâd ren, màs regardâd voutron veré crèator et cognesséd voutron Salvor.
  • Frâsa : Et considerâd a grant diligence sur ço que vos vèrréd de les gries dolors et torments que sofrét voutro bon crèator lo veré Fily de Diœ pœr voutra salut et pœr la salut del humen légnâjo; en considèrent la verétât de ceta chousa vos troveréd plles que vos ne povéd ne savéd dèsirar".
  • Frâsa : Adonc ele rèpondét: "Ah! mon veré Diœ et mon veré Salvor, sens voutra grâce porriê pensar ni considèrar si profondament quant voutra parola sonet".
  • Frâsa : Voutron pâre est èn tren de fagœtàr? Nan, il est alyœr.