Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : vielyo, vielye, vielyos, vielyes
24508

definicion : -

nota : 1) vieux cheval = "ruca" (peu répandu); 2) vieille carne = "gorra" (Lyon, Forez, Ain); 3) vieille voiture = "guimbârda"; 4) vieille robe = "froche f." (pas général); 5) vieille vache = "ruca" (peu répandu).

  • Francês : vieux
  • Francês : ancêtre, ancêtre, ancêtres, ancêtres
  • Italien : anziano
  • Italien : vecchio
  • Italien : antenato
  • Gramatica : adjêctif
  • Gramatica : nom
  • Varianta : vielyo
  • Varianta : viely, vielye, vielys, vielyes (Pie)
  • Varianta : viely, vielye, vielys, vielyes
  • Varianta : vielyo, vielye, vielyos, vielyes (Frz)
  • Varianta : viely, vielya, vielys, vielyes (Pie)
  • Frâsa : Los ôtros avant de vielyes caces ou des cacerœles pèrciês; ils les fesant sœnar avouéc des baguètes en fèr.
  • Frâsa : Lis vielys ont lors idês; est râr que favoriséssont pas un ou ôtro de lors parents.
  • Frâsa : Iqué, ils recœmènciéront lyœrs grimaces. Quànd la nœce sè fit vêr lé-amont èn hôt, il sè metét a petar sur les caces et les cacerœles ; il menêt un pœtin a crevar les œrelyes. Le vin vielyo fesêt son èfèt.
  • Frâsa : (L'histouère) des noutros vielys ly'est viva dens nos et ly'est pârt de nosôtros se barjaquens la noutra lengoua, est una maniére de vivre, de cognetre les sentiments, de songiér, de relacionar.
  • Frâsa : Se la luna vielye quéte bôrt, la luna novèla lo bél temps.
  • Frâsa : La chapèla du Sent-Suêro 'l est una des chapèles ples vielyes de la Valâda d'Aoûtha. Ceta chapèla, bâtia des sègnœrs d'Entrôd a travèrs de la seconda mêtiêt du quatorgiémo siècllo, el est consècrâye u Sent Suêro. Ço en honœr de la Mêson de Savouè, propriètèra du lençôl, que a l'època mantegnêt des bons rapôrts avouéc les sègnœrs d'Entrôd, les Sarriod.
  • Frâsa : Vache mégra crape mégra mas vint vielye.
  • Frâsa : Lo frêd ol endebolét les vielys.
  • Frâsa : Lo viely et la vielye.
  • Frâsa : Venir viely(s).
  • Frâsa : Gorlanchiérs de l'endrêt onte ma vielye mâre, Mè fit vêre lo jorn, presence de mon pâre, Vos sâdes, sens blagar, qu'o est doves brâves gens, Què-qu'ils ne seyont pas revondus dens l'argent.
  • Frâsa : Màs que la brâvetât ocupêse sa pllâce: Dens lo fond de mon cœr, vê-qué tota la grâce Qu’atèndo de quél qu’at crèâ l’univèrs. Adiô, mos vielys amis, je finésso mos vèrs.
  • Frâsa : Un viely renàrd qu'aviêt corratâ Et gorsâ quâsi totes les gerénes de noutro càrro, Vint a chêre un jor sur 'na trapa qu'ére ben cachiêe.
  • Frâsa : Les temps vivont ora tués les jorns, cachiês déns les pllàyes d'les paroles. L'histouèra des noutros vielys 'l est viva déns nos et 'l est pârt de nosôtros se barjaquens la noutra lengoua, est una maniéra de vivre, de cognetre les sentiments, de songiér, de relacionàr. Est l'orgoly de noutra cultura. Vôt dére: continuàr a ègzistre.
  • Frâsa : Premiére quèstion. Lo dialècto de ton velâjo que tant t'âmes 'l at pas ni una gramère, ni un diccionèro, ni una granta histouère litèrèra: quârque poèsia d'una vielye mêtrèssa, doux ou três tèxtos de la locâla filodramatica, ora disparua por la manca de bènèvolos disposâs a fére los actors. Por la résta los quatro tèxtos que t'avéve retrovâ érant tèrribllos, transcrits atot una grafia improbâblla, que tè-mémo, atot tota la bôna volontât de ceti mondo, t'âs avu mâltemps a comprendre. Ceta consultacion de tèxtos avéve fét nêtre u fond de ton cœr la demanda: mas fôra de mon velâjo quârqu'un comprendrat jaamés cen que j'é ècrit?
  • Frâsa : Tués les moments que manque un viely perdens un patrimouène de savêr et de cultura, mè y'é rendu-mè compte que su ric de cen que ils ant montrâ-mè les vielys et pas gint lévro ou profèssor arêt possu montràr-mè.
  • Frâsa : Armanac novél, Mençonges vielyes.
  • Frâsa : Il fôt que nœs seyens u muens quinze. Pensa donc! Una vielye de trènta ans qu'at pènsâ de sè remariér!
  • Frâsa : Achetàr un métyo, de métyos. Vendre les métyos. Arrengiér les métyos. Fére un métyo nôvo. Avêr un gent métyo. Avër de gents métyos. Un métyo vielyo, màs bien bâti. Héretàr un métyo. Lo métyo de papa, de mama. Lèssiér alàr les métyos. Quitàr les métyos.
  • Frâsa : Il s'est agôrâ d'una vielye vache.
  • Frâsa : Tœt lo mondo s'assagét èn devenènt vielyo.
  • Frâsa : Cél bôrto avâro 'l aviêt dedens en cél celyéron tota sôrta des danrês prod vielyos, des sèlyons de burro que sèrviêt ren més qu'a ouendre les botes, des fromâjos tot rogiês, des sirons, de chèrn que 'l aviêt ren més a mengiér, ren que des chouses tot pèrdues.
  • Frâsa : Il est por cen que los "mè-sâvo-tot" sont ridiculos. Y at un viely provèrbo ch·inês: "Sensa entràr dens la cacha de la tigra, coment acapàr sos petiôts?"
  • Frâsa : Plles târd, les vesitors de la Valâda d'Aoûta Les vesiant amassâs tot come de repouta Sur de vielyos chars-a-banc que sopatont sen fin, Que s'arrètont pertot, drômont per les chemins.
  • Frâsa : Lo chavagnon en brès, la bôna mènagiére S'en vat vendre bien chier lo frut de sa chôdiére. Son burro frèque et ses fromâjos grâs Fant franc envéy'! sont fêts p'étre agouétiês! Pœr sè dèdamagiér des pênes que sè balye Vat vendre, doux sous l'un, les ôfs de ses polalyes; Sè prend sucro, câfè... màs de céls-ce bonbons N'en saviant noutros vielys pas mémament lo nom; Lor fesiant via longe atot pan et fromâjo. Tot-un de cél câfè sè nen fét trop d'usâjo; Dês la plles grôssa dama u dèrriér savatin, Tot vôt pœr dèjonon la tâssa lo matin. Cél cllàr tot-un mè étot je l'âmo; Et se j'é l'êr de fére la leçon, O est qu'on derêt qu'on vint plles grâmo A fôrce de megiér de bon.
  • Frâsa : D'ôtros qu'ils ant de gôt pœr les bagues anciènes, Vant vesitàr les ru, les tors d'ôtros côps, Les vielyos pont, les châtéls, les cllouetros, lo Sent-Vou Les mur des Sarragins et les Pôrtes Romènes. Vos, châtél de Verrès et vielyes tors d'Arnâd Vos montrâdes u passants des murs abandonâs; Tot-un mancâdes pas d'étre pœr cen utilos: Ux uséls de la nuet vos fornédes un asilo.
  • Frâsa : A son pâpa ja vielyo, - détes-mè, quint corâjo! - Vat demandàr sa pârt, et sè bète en voyâjo: Dessus son chevâl gris sè fot a cavalon; S'en vat sentent sonàr les ècus du tachon. Dens lo payis que vat, faràt-il bôna via, Ou aleràt-il prendre ègzempllo a la fromia?
  • Frâsa : ... Portànt dens lœr dobllèt de chèrn de la grèssiére, Et p'apllanir la charge, un passâbllo barelèt. Pllen de cél bon vin vielyo de l'an quarant'et-huét: Cen-lé, lo mielx de tot, contente les frutiéres.
  • Frâsa : 'L est lo plles vielyo du tropél: il cognêt l'homo de lluen.
  • Frâsa : - Bèle chiéz Ragouèl un de voutros parents; Et se des côps te penses ux vielys jorns de ta via, Cél-lé at una felye et brâva et dègôrdia, Lyé est felye solèta et tè, garçon solèt; En bél, se te la prends, tot son bien tè vindràt.
  • Frâsa : Bèle que 'l est ja checa vielyo, 'l est encora vesto.
  • Frâsa : Et nos l'amâvons/amâvions llui, Bon vielyo corbâ, pllètâ Mas tojorn guê.
  • Frâsa : Un vielyo dècrepi et cassâ.
  • Frâsa : Lo papa per-defôra un jorn s'envaleyêve, Et vêt que dens sa cort un mouél de bétyes entrâve; O étêt un bètun de vaches et de biôs moutons grâs; Des fèyes, des agnéls et des caméls chargiês; Et grant nombro de gens que mènont l'èquipâjo. Lyé dit, lo vielyo Tobit: "Arê-jo l'avantâjo De savêr voutro nom et voutra parentâ?" Una jouena vint et dit: "Je su Sarra". Lé lo pâpa l'embrace et lyé fét politèsse, Et recêt, tot agoèt, la felye et ses rechèces.
  • Frâsa : A la fin du repâs quand niœn mengiêve més, Lo vielyo Tobit dét a son garçon pariér: "A cél bon jouenèt balyerens-nos quint gajo. Pœr cen que t'at guidâ lo long de ton voyâjo? - Pœr lo rècompensàr, vos lo sâdes étot vos, Sufit pas la mêtiêt du bien venu chiéz nos! En santât m'at prês cé; san, cé, mè tôrne rendre. L'argent, chiéz Gabelus, o est alâ llui lo prendre;
  • Frâsa : 'L est encor de vielye tempra/trempa.
  • Frâsa : Lo patouès ol sè nen vat! Quand des côps n'ens sentu lo rèfren. Ux viely y nen grave. Les jouenos ils y fant pas tant câs et ils continuont a mècllar, tojorn de plles, patouès, italien et piemontês.
  • Frâsa : Vielye fèrrâlye.
  • Frâsa : La condicion de ma via 'l est bèn plles bôna que u temps de mes vielys. Desot l'aspèct èconomic, de qualitât de via mas 'l est sûrament PEDZO pœr la sèriètât, la convivence, l'honètetât et les valors de via.
  • Frâsa : Les mârques de noutros vielys sont tuéts les jorns devant a les uelys, et grâce a lor que avens noutra tèrra, devens pas nos lèssiér CHOUè-LA avâl! Ils ant montrâ-nos a vivre avouéc la natura pas de la natura.
  • Frâsa : Lo VIVRE FRANCOPROVENSAL o vôt bien a la parola contadin pas "imprenditore agricolo" sensa poèsia, sens orgolyox de noutra tradicion cèltica et la vivens tuéts les jorns, l'adoracion de la tèrra et les vielyes cotumes sè mècllont a les fétes de l'égllésa.
  • Frâsa : Les priores sont divises en três coblles, doves jouenes a mariàr de Sènta Cateléna, doves mariâs du Sâcro Côr, doves vielyes, una de Sènt Vincent l'ôtra de Noutra-Dona du Rosêro.
  • Frâsa : Lo bal de les sâbros est pas mâques una chousa d'la Vâl Suésa, mas déns três payis quâse atacâs lyé sè fét 'cor cœme un temps. (Jalyon, Venô, Sent-Jouère). Déns les doux premiérs payis il ât poques difèrences, a Sent-Jouère lo bal ol est déns una histouèra divèrsa a-yô ils ant pèrdu les mouvéments plles vielys. L'inice de lo bal o pœt chèrchiér-sè déns quârque cerimonia propiciatouèra, bien vielya, pœr avêr come de bèns de la campagna ou pœr avêr una bôna chaça. Déns les noutres populasioun lye prend una plèya plles de guèrra, quârque-côp sè colegue a la religion et porte a un combatiment rituâl.
  • Frâsa : Fant des pâs déns un bal viely, viely avouéc un long sâbro déns les mans, long 130 centims, una lâma a taly DROUBLIE EMPOUEGNA a doves mans. Les gèsts et les costums sont fôra de noutro temps, les mouvements fét a-trop-pllan et la lor tèatralitât fôra de lo ritmo de la musica nos porton arriér déns les temps.
  • Frâsa : Ègziste pas gins document de cés homens déns l'archivo de la comœma, mas déns des documents de les sâcres rèprèsentacions "L'Ystoria sancti Vincenti" et "Vindicta Passionis" que VEZIOUN a Jalyon dén lo XIV secllo trovens ce rèfèrement "Meistro Vincentio Rumiano detto Ciceroto, de schrima de una spada de una mane" a.s.c. 1556. VU que ol ére pas un combatent de profèssion sè trète d'un CAP spadonêre, et l'unico document que trète de ce tèmo déns l'archivo. La mancança de chaque tipo de PAGA les èxcllude-t de chaque règistracion, la tradicioun si vielya... donâve de-long cœme presence SCOMPTA. Les spadonêres balont pœr les priores, chaque mouvéments de les bals o PARTET de-long de l'èchota, cen nos porte a les cultures matriarcâles et ux ritos de la tèrra et de la luna a-yô la pârt èchota de lo côrp 'l est plles importanta.
  • Sinonimo : ancian, anciana, ancians, ancianes
  • Sinonimo : ancêtro, ancêtra, ancêtros, ancêtres