La Parola : vivre
24582
definicion : -
nota : Vive !
P. passâ : vécu/vivu.
- Francês : vivre
- Italien : vivere
- Gramatica : vèrbo 3 b [-re : prendre]
- Gramatica : vèrbo irrèguliér 3
- Varianta : vivre (Pie)
- Varianta : vivre (Bjl)
- Frâsa : L'italien vat vivre ux dèpens de ta bôrsa,
Pœplo libro, di-mè se cen 'l est por ton bien.
- Frâsa : (L'histouère) des noutros vielys ly'est viva dens nos et ly'est pârt de nosôtros se barjaquens la noutra lengoua, est una maniére de vivre, de cognetre les sentiments, de songiér, de relacionar.
- Frâsa : Vivo dens un payis yô pôvio tués les jorns, quand sôrto de mêson, barjacar la lengoua de ma mâre, quand rêsono dens ma téta, quand sônjo quârque-ren lo sonjo dens ma lengoua: alor porquè pas ècrire?
- Frâsa : La jouèx de vivre sè vouagne.
Pas fôta d'achetar lo gran.
D'étre du bon lât, tu gâgnes.
Sê coment les petits enfants.
- Frâsa : A pêna rassurâs de la pouer de la pèsta,
Creyant d'avêr fllèchi la colèra cèlèsta,
Los pouros habitents de tot lo Dôfénâ
Viviant, tant bien que mâl, du jorn a la jornâ.
- Frâsa : Les temps vivont ora tués les jorns, cachiês déns les pllàyes d'les paroles.
L'histouèra des noutros vielys 'l est viva déns nos et 'l est pârt de nosôtros se barjaquens la noutra lengoua, est una maniéra de vivre, de cognetre les sentiments, de songiér, de relacionàr.
Est l'orgoly de noutra cultura.
Vôt dére: continuàr a ègzistre.
- Frâsa : Sè parle d'un temps et des vielys, pas pœr magon, mas pœr capir de yô arrévens, pœr cognetre qui que sens et fâr'-sè un'idêa de yô volens alàr. Una rêson pœr dére que travalyes et vivens a noutra mêson et pœr fâre cognetre et partagiér ses sentiments et ses èmocions que nos édont. Et vivens tués les jorns!
- Frâsa : Pœr dére que se pôt pas vivre et travalyér avouéc des activitâts u pas des temps se tè èssoublles les rés et l'idèntiât culturâl et la lengoua a cen lyé servét. Pœr cheménàr ensems. Voutro M.Rey
- Frâsa : 'L y at três maniéres de vivre: vivre, vicotàr, estantàr.
- Frâsa : Jèsus-Crist nos don(e)t vivre si nètament de côr et de côrps que, quand les ârmes nos partéront del côrps, que il nos dègne montrar sa glloriosa face. Amen.
Explicit speculum sancte Margarete virginis priorisse de Pelotens; obiit autem anno Domini millesimo trecentesimo decimo, tertio idus februarii.
- Frâsa : En ço que il lyé parl(i)ét, il lyé dit apèrtament ni dèsirar ni querir ceta chousa: "câr, ço dit-il, ne vuel que tu mueres oncor". Iço lyé dit tant bènignament et tant amâbllament que o no lyé éret sembllent que ele ni neguna ôtra pèrsona o pôt fére entendre. Et les grants dèsirs que ele avêt de la môrt lyé passàt tantout del côr et remanat en grant consolacion et en grant dèsir de més vivre al sèrvice de son bon crèator.
- Frâsa : Lo vesin sât pas vivre, il est trop coquent.
- Frâsa : Quiconque volyésse cognetre un fenomèno pôt pas y arrevàr sensa sè betàr en contact avouéc llui, il-est-a-dére sensa vivre (sè donàr a la prateca) dens l'ambiança méma de cé fenomèno.
- Frâsa : De ceta tèrra 'l èspere (lo semœr) et atend lo pan
Que farét vivre céls-ce que l'âme tant.
'L est a cen que pense en pllongent la man
Dens una gorba ou dens un sac de têla bllanche
Pllêna de sements.
- Frâsa : Des veles et de lœrs grants rechèces,
Que vegnens (vegneyens) pas més m'en prègiér...
J'âmo mielx permié cetes pèces,
Avouéc tè, fére lo bèrgiér.
Desot lo têt cuvèrt de palye,
A pâpa, n'édierens tuéts doux;
Du lacél, la chiévra nen balye;
Vivre chiéz sè, ren de plles biô!
- Frâsa : Aguèta et Magoton 'ls étiant dove vesenes;
Sembllâvont fëtes èxprès pœr vivre en bon acôrd.
Coméres dês vingt ans et mémament cusenes,
Jamés ren 'l at trobllâ lo seren de lœrs jorns.
- Frâsa : Màs tè, pouére de ren... pâssa dens la preyére,
Avouéc Sarra, três jorns et três nuets totes entiéres;
Et la premiére nuet pœr chaciér lo dèmon,
Bourla dessus lo fuè lo fèjo du pêsson,
Et, les três jorns passâs, mon ami, je t'engajo
A vivre sentement dens l'ètat du mariâjo".
- Frâsa : Ècuelèt de la bârba grise,
Gouéro j'é encor des ans a vivre?
Ou gouéro j'é-jo encor de sous en secoche?
- Frâsa : Lo vivre francoprovènçâl ol parle pas de "ètnia", ol ât pas besouen de drapôs ou de simbolo, ol ât pas pouer de les ôtros que ils ant ôtres cotumes, portant bâstont pas les bèles paroles et lo "VOLêR" ben a sa tèrra se t'âs pas de sourdos pœ vivre-y.
- Frâsa : Les ans du boom èconomic 'ls ant portâ a una pèrta de rapôrt entre les HOMOS et la tèrra, mâque de frutament, sens oblléguâs a identificàr-nos u tèrritouère pœr vivre-y, consèrvàr les tradicion et la histouèra.