La Parola : betar (sè -)
26288
definicion : -
- Francês : mettre (se -)
- Italien : mettersi
- Varianta : butàr-sè (Pie)
- Varianta : betàr (sè -) (VdA)
- Frâsa : Butàr-sè entre-mié.
- Frâsa : Il at butàr-sè a pllœràr.
- Frâsa : Butàr-sè ensems.
- Frâsa : Butàr-sè a la souta.
- Frâsa : Butàr-sè assietâ
- Frâsa : Fôt y pensàr sèpt côps devant que sè betàr en colère, et sèptanta côps sèpt côps devant que sè mariàr.
- Frâsa : Quiconque volyésse cognetre un fenomèno pôt pas y arrevàr sensa sè betàr en contact avouéc llui, il-est-a-dére sensa vivre (sè donàr a la prateca) dens l'ambiança méma de cé fenomèno.
- Frâsa : Se aprés étre consacrâ-sè un cèrtin temps a cét travâly, ils aquèront de l'èxpèriença et, s'ils vôlont bien, sensa partit prês, ègzamenàr a fond l'ètat de la situacion, a la pllace de considèràr les chouses d'una façon subjèctiva, unilatèrâla et supèrficièla, ils seront capâbllos de teriér lors-mémos les concllusions que sè raportont a la maniéra que convint emplleyér, et ils sè betaront a travalyér avouéc bine plles d'assurença.
- Frâsa : Ouè, màs cen que 'l est pèrmês a niœn, 'l est de sè betàr a fére, come v'éds fêt, de dèmonstracions publeques et de tenir a hôta vouèce de discors rèvolucionèros.
- Frâsa : A son pâpa ja vielyo, - détes-mè, quint corâjo! -
Vat demandàr sa pârt, et sè bète en voyâjo:
Dessus son chevâl gris sè fot a cavalon;
S'en vat sentent sonàr les ècus du tachon.
Dens lo payis que vat, faràt-il bôna via,
Ou aleràt-il prendre ègzempllo a la fromia?
- Frâsa : Châque devant-bèrgiér comence de s'emmôvre:
Les vaches en boralànt, sè bètont a lo siuvre.
'Ls acutont quand lyés dit: "Ma vache, mon vachon",
Et quand les crie a pât châcuna per son nom:
- Frâsa : Lé, la grâssa des "Frà" sè bète pœr de bon;
L'ôtra fét cen que pôt pœr dére sa rêson (=pœr lyé tenir téta).
Tot lo parti du Brœly trevole ja de crente;
Màs, lœr Morin tot-setout de ses côrnes pouegnentes,
- Frâsa : Morin, rêna du Brœly, l'atendêt a pièd fèrm.
Lé s'anifllont tot setout, s'agouétont de travèrs.
Inque cela du Brœly, què que ja bien lagnêye,
Sè bète a boralàr; 'l est tota enfarochiêye;
- Frâsa : Lé, pœr les revengiér sè betont les partits;
Màs, ni brotes, ni fouèt, ren pôt les sèpartir!
Châcun des combatents, p'honoràr sa montagne,
'L èparme ni de fllât, ni d'èfôrts, ni de lagne.
- Frâsa : La mâma arreve et, encontinent,
Viâ lo trêne de lé,
Lo menât sè bete a plloràr
En sè feyent tere-pelàr.
- Frâsa : Sè bete a nêvre bon-lèf.
- Frâsa : Ben que chiéz Ragouèl Tobie s'apllantâve,
Son pâpa l'atendêt, et jamés 'l arrevâve.
"Ah! revin, desêt-il, qu'atends-tu, mon garçon?
Pœrquè revins-tu pas lo jorn dét a mêson?
Magâra que la môrt, cela môrt afrontâye
'L arêt prês Gabelus! et la soma prétâye
Épêr niœn la rendrêt". Et sè bète a plloràr.
Màs sa fèna surtot, ren pôt la consolàr!
"Hèlâs! sè desêt-el, n'ens mandâ viâ Tobie
Pôt-étre pœr trovàr la môrt dens la Mèdie.
- Frâsa : Vosôtros séde lo cllâr d'lo mondo.
Una citât en cema una montagne
Il pœt gnint éhtre èhcondua
Et s'aprèmd gnint una lâmpia.
Per butàr-la sot lo casson
Il sè butet sur lo lampadêre
Et il lluit per tuéts quâls qui sont en-t-la mêson.
Donca, que vouhtron cllâr o lluiset dœvant a l'homos:
Alœra, en veyènt cen que fédes de bén
Ils rendéront glluère a vouhtro pâpa qu'ol est en en-t-lo cièr.
- Frâsa : Sur la pllaça de l'égllésa les priores sè bétont en féla pœr agouétàr lo bal de les spadonêres et aprés sè fôrme tôrna lo cortèo pœr alàr a la mêson de l'ôtra priora.