Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : falyu/falu
26880

definicion : -

  • Francês : fallu
  • Italien : occorso
  • Italien : bisognato
  • Gramatica : participo passâ
  • Varianta : falu
  • Varianta : falu (Vls)
  • Varianta : falu (VdA)
  • Frâsa : M'at falu atendre una tapâ.
  • Frâsa : Parèly m'at falu cièrdre un ôtro métiér et j'é aprês a pilotàr des avions. J'é volâ checa de pertot dens lo mondo. Et la g·eografia, 'l est justo de lo recognetre, m'at brâvament sèrvi. Je saviô recognetre, d'un côp de j-uely, la Ch·ina de l'Arizona. 'L est franc bien utilo, se œn sè trove dèpèrdu a travèrs de la nuet.
  • Frâsa : 'L at bèle falu réstàr quièt.
  • Frâsa : M'at bèle falu lyé payér cen que mè demandâve.
  • Frâsa : J'é bèle falu lyé balyér rêson.
  • Frâsa : M'at bèle falu souére una pousa pœr trère cél/cét grôs tronc.
  • Frâsa : At fêt una sêson dens un hôtèl, at falu buchiér continuèlament, ora vat passar quârques jorns en mêson por sè remetre.
  • Frâsa : M'at falu m'ètendre por l'avendre.
  • Frâsa : S'érant fèrrolyês dedens, cen fêt qu'at falu rapèchiér tant qu'en fenétra por entrar.
  • Frâsa : Màs 'l at remarcâ avouéc brâvament d'èscient: – Les baobabs, devant que crêtre, sont petiôds. – Justo! Màs pœrquè vôs-te que les moutons chèques pecussont les petiôds baobabs? Il m'at rèpondu: « Eh! Adonc! » come si sè trètâve lé d’una chousa èvidenta. Et m'at falyu fére un grôs èfôrt d'entèligence pœr arrevàr tot solet a comprendre cét problèmo. Et en èfèt, dessus la pllanèta du petiôd prince, l'y éront come dessus totes les pllanètes, de bônes et de grâmes hèrbes.
  • Frâsa : M'at falu metre du mio por arrengiér les aféres.
  • Frâsa : Pariér lo petiôd prince, mâlgràt la bôna volontât de son amour, 'l ayêt vito dôbtâ de lyé. 'L ayêt prês u sèriœx de paroles sensa importance, et 'l ére venu bien mâlherœx. « M'arêt pas falu l'acutàr, m'at confiâ un jorn, fôt jamés acutàr les fllœrs. Fôt mâques les agouétiér et respiràr lœr parfum. La mina embômâve la pllanèta, màs j'arrevâvo pas a mè rejouyir. cela conta des grifes, que m'ayêt tèlament agaciê, 'l at du m'atendrir... »
  • Frâsa : Il m'at confiâ encora: « Adonc j'é comprês ren du tot! J’ariô du la jugiér dessus ses actos et pas dessus ses paroles. Lyé m'embomâve et m'èclleriéve. J'ariô jamés falu echapàr! J'ariô du adèvenàr sa tendrèsse cachiêye dèriér ses petiôdes malices. Les fllœrs sont tant contraditouères! Màs j'éro trop jouveno pœr savêr la amàr. »