Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : ceti/ceto (adj.)
27989

definicion : adjèctif dèmostratif

  • Francês : ce
  • Francês : cet
  • Francês : cest/cist a.f.
  • Italien : questo agg.
  • Italien : quest' agg.
  • Gramatica : adjêctif dèmostratif
  • Varianta : ceto (Bjl)
  • Varianta : ceti (adj.) [Vls]
  • Varianta : ceto adj. [Dfn]
  • Varianta : ceto (adj.) [Pie]
  • Frâsa : Ceto petit dèvorènt est un abistrœniœx de linjo.
  • Frâsa : Và aboulir ceto trou.
  • Frâsa : Ont' que ceto chemin aboutét?
  • Frâsa : Ceto joueno est abruti.
  • Frâsa : Ceto chin s'afènéànte.
  • Frâsa : Ceto sœlely agraye.
  • Frâsa : Agouâ donc come ceto vél s'agrenèye contre ceto tèrrâl.
  • Frâsa : Ceto petit agrépe tœs los cutéls.
  • Frâsa : Ceto chemin vàt a Liyon.
  • Frâsa : Ceto vènt vàt amenâr la pllove.
  • Frâsa : Amusiéd donc ceto petit.
  • Frâsa : Ceto bôf s'apèle rœssèt.
  • Frâsa : Ceto vél s'est apèsànti èn quinze jœrns.
  • Frâsa : Il est lo Pierro qu'aprète la sœpa ceto sêr.
  • Frâsa : Il bôfe un êr frès ceto matin.
  • Frâsa : Ceto joueno hœmo at bon êr. Ceto joueno hœme at bôna façon.
  • Frâsa : Ceto petit ne fét qu'arrâpâr los cutéls sur la trâblla.
  • Frâsa : Ceto marchiê n'est pas avèntagiox.
  • Frâsa : Ceto mur at avosiê l'anâ pâssâ.
  • Frâsa : J'é dœnâ una aviâ a ceto sengllâr.
  • Frâsa : J'é aviê la manévèla. J'é aviê ceto char.
  • Frâsa : J'é aviê ceto chin. J'é aviê ceto voœlœr.
  • Frâsa : "Ago" ceto chat, al s'èn lèche les babouénes.
  • Frâsa : Cet'hœmo est bèn fôrt, il pôrte una bouège de trufes, com'una pllœma.
  • Frâsa : Je vé barrâ ceto charrèyerê.
  • Frâsa : Ceto garçon s'abâtarse.
  • Frâsa : N'ens pas yu de bonhor avouéc les bétyes ceti an.
  • Frâsa : Premiére quèstion. Lo dialècto de ton velâjo que tant t'âmes 'l at pas ni una gramère, ni un diccionèro, ni una granta histouère litèrèra: quârque poèsia d'una vielye mêtrèssa, doux ou três tèxtos de la locâla filodramatica, ora disparua por la manca de bènèvolos disposâs a fére los/les actors. Por la résta los/les quatro tèxtos que t'avéve retrovâ érant tèrribllos, transcrits atot una grafia emprobâblla, que tè-mémo, atot tota la bôna volontât de ceti mondo, t'âs avu mâltemps a comprendre. Ceta consultacion de tèxtos avéve fét nêtre u fond de ton cœr la demanda: mas fôra de mon velâjo quârqu'un comprendrat jamés cen que j'é ècrit?
  • Frâsa : Adonc ta rechèrche t'avéve portâ sur lo/le chemin tordu des grafies. Dens lo/le dèconfôrt plles totâl t'avéve dècuvèrt que por ècrire érant a ta disposicion una miriâda de grafies mêses a pouent per des dialèctologos loquint sol souci ére cél de fére reproduire los/les sons prèciox de ton dialècto. Mas u fond, quârque-chousa de ta rêson sè rèvoltâve; porquè lo/le bout de l'ècrire te sembllâve ôtro que cél de reproduire des sons por qui fusse étâ bon de los/les prononciér; porqué por ceti bout de la fidèla reproduccion sonôra, los/les ans 2000 on at a disposicion un univèrs de moyens plles èficaços que pas des complicâyes gimnastiques grafiques.
  • Frâsa : Dins un petit golyèt je vuel/véso fâre nôfrâjo. Fénésse que vodrat ceto mèchient ovâjo! Mon èsprit s'est trobllâ: noutron pont est dètruit, Ce pont, ce brâvo pont, si brâvament construit!
  • Frâsa : A qui qu'est donc ceti prât? O est lo lyœr.
  • Frâsa : Il/O vint donc-et-donc de plloge ceti an.
  • Frâsa : Il at du batalyér pœr sœrtir son char de ceti môvés chemin.
  • Frâsa : Ceto vin est baptisiê.
  • Frâsa : Ceti devàntiér m'at fêt bon usâjo.
  • Frâsa : Ceti mur bombe, il vàt aculâr
  • Frâsa : Mas Jèsus o lor dét: "Vosôtros vos séde pas cen que vos chamâds! Vos séde bons a bêre ceto calice iqué de dolor que bevrê mè et recêvre celes bapteyalyes iqué de sofrènça qu'ils baptéséront mè? Et lor ils ànt réhpondu "SI sens 'cor bons nos".
  • Frâsa : Ah! y èn fôt de butin a ceto jœrnaliér.
  • Sinonimo : cet
  • Sinonimo : quèt