Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 12721
apondre
definicion
1) Aventar, rejuendre qqn. que marche; 2) Aventar, sêsir et amenar a sè (una chousa plles hôta que sè); 3) Sufire a fére un grôs travâly; 4) Acorir en vitèsse; 5) ...
nota
P. passâ : apondu.
  • vèrbo 3 b [-re : prendre] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • rattacher [valor : 10]
    ---
  • ajouter [valor : 10]
    ---
  • joindre [valor : 10]
    ---
  • relier [valor : 10]
    ---
  • rassembler (se -) [valor : 5]
    ---
  • allonger [valor : 10]
    ---
  • atteindre [valor : 10]
    ---
  • congiungere[valor : 10]
    ---
  • collegare[valor : 10]
    ---
  • ricollegare[valor : 10]
    ---
  • rilegare[valor : 10]
    ---

Variantes

  • apondre (Pie) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : apoundre
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it/
    ---
  • apondre (Bjl) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : apondre
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Il fôdrêt apondre un troc. [valor : 10]
    ècritura d'origina : E fôdrè apondre on tro.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Dict. du patois de Bagnes
    ---
  • Quànd ils suront la nœvèla, Per la Rossèla, Vers los/les Tremblos et chiéz Pelox, Vers les Fayes, a la Télire, A la Luire, Ils apondéront de pertot. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Quint y seuran la neuvelle, Pé la Rosselle, Vé los Trimbles et tsi Peloux, Vé les Fayes, à la Télire, A la Luire, Y appondéran de partout.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Anne-Marie Vurpas - Un noël en patois beaujolais du XIX siècle - Vox Romanica 40 – 1981.
    ---
  • De grognér l'hivèrn sè lâsse; Vreye, et le temps passerat; Jiâna, se ton fil sè câsse, Ton galant tè l'apondrat. [valor : 10]
    ècritura d'origina : De grogné l'hiver se lasse; Vreye, et le têim passera. Jeânna, si ton fi se câsse, Ton galant te l'apondra.
    Règ·ion : Savouè [Chamberien]
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Amélie Gex - Poésies et contes de Savoie - EMCC - Lyon - 2012
    nota : De grogner l'hiver se lasse: Tourne et le temps passera. Jeanne, si ton fil se casse, Ton amoureux l'ajoutera.
    ---
  • A Sent Pol, Ou que l'hivèrn s'apond, Ou qu'il sè tôrd lo côl. [valor : 10]
    ècritura d'origina : A Saint Poû, O que l'iver s'appou O qu'i se tord lo cou.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.322 a la pâge 95 du lévro)
    nota : À Saint Paul, ou que l'hiver s'appuie (pour recommencer), Ou qu'il se tord le cou (pour en finir).
    ---
  • Je l'é apondu a la cema du crét, avànt qu'il seye u bôrg. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dze l'é apondu a la seume du kré, avè k'a saye u boueû.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Je l'ai rejoint au sommet de la montagne, avant qu'il soit arrivé au bourg.
    ---
  • Puésque t'és levâ, apond donc ceta sœcésse qu'est ux trâls. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Piske t'é levo, apon dan ste seûssisse k'é é tro.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Puisque tu es levé, saisis et descends cette saucisse qui est (pendue) aux solives.
    ---
  • Ceta fèna a diéx enfant, et ele apond a tot. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ste fene a diz anfan, é èle apon a tou.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Cette femme a dix enfants et elle suffit à faire tout le travail (de la maison).
    ---
  • Apondiéd donc, j'ètœfo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Apondi dan, dz'ateufe.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Accourez donc vite, j'étouffe.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche