Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 15443
crapar
definicion
-
  • vèrbo 1 a [-ar : chantar] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos

Frâses

  • Ye mèno ma vioula por gâgnér mon pan. Més y la mèno, més ye crapo de fam. [valor : 1]
    ècritura d'origina : Yoù meno ma veyoula po gânye mon pan. Meïn y’â meno, meïn yoù krapo dë fan.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Dict. du patois de Bagnes no 125
    ---
  • Vache mégra crape mégra màs vint vielye. [valor : 5]
    ècritura d'origina : Vatse megra crape megra më ven viëille.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.381 a la pâge 133 du lévro)
    nota : Vache maigre crève maigre mais elle vient vieille.
    ---
  • Ménjar a cràpa-pança. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Mindjòr a crèppa pantsa.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : BREL, École pop. de patois Vald.
    Sôrsa : J.Stévenin - Prouverbi e préléngon a la nouhtra mouda - "lo Gâbi" - 2011
    nota : Mangiare da scoppiare. Manger à en crever.
    ---
  • Crapeye/crapa l'avarice! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Crapa l'avarice!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Que l'avarice meure!
    ---
  • Betàr de mètion pœr fére crapàr les rats. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Betté de metson pe fére crapé le rat.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Mettre du poison pour faire mourir les rats.
    ---
  • Te mè semblles un vél crapâ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Te me semble un vë crapà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Tu ressembles à un veau crevé.
    ---
  • Je crèyo que, pœr son èvasion, 'l at profitâ de la migracion d'una niolâ des uséls sarvâjos. Lo matin devant que partir 'l at betâ en ôrdre sa pllanèta. 'L at ramonâ a môdo ses volcans en activitât. Et 'ls éront bien comôdos pœr fére èchôdàr dèjœnon lo matin. 'L ayêt ètot un volcan crapâ. Màs, come disiêt: "Se sât jamés!" Donc 'l at ramonâ ètot lo volcan crapâ. Se sont bien ramonâs, les volcans bourlont tot tot-gent et plles règuliér, sensa èrupcion. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dze crèyo que, pe son évajon, l'at profità de la migrachon d'euna gnoulà de s-aousë sarvadzo. La matin devan que parti l'at bettà in ordre sa planetta. L'at ramonà amodo ses volcan en actività. L'ayet dou volcan in actività. Et l'ëron bien comodo pe fére étsaoudé dedzenon lo matin. L'ayet étot un volcan crapà. Më, comme dijet: « Se sat jamë ! » Donque l'at ramonà étot lo volcan crapà. Se son bien ramonà, le volcan beurlon tot toodzen et pi regullië, sensa éruchon.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : A. De Saint-Exupéry - lo Petsou Prince - Avouë le dessin de l'oteur - Tradui in patoé valdoten pe Raymond Vautherin - Wesakeditions - 2000
    nota : Je crois qu’il profita, pour son évasion, d’une migration d’oiseaux sauvages. Au matin du départ il mit sa planète bien en ordre. Il ramona soigneusement ses volcans en activité. Il pos sédait deux volcans en activité. Et c’était bien commode pour faire chauffer le petit déjeuner du matin. Il possédait aussi un volcan éteint. Mais, comme il disait, « On ne sait jamais ! » Il ramona donc également le volcan éteint. S’ils sont bien ramonés, les volcans brûlent doucement et régulièrement, sans éruptions.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche