Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 18352
vivent, viventa, vivents, viventes
definicion
-
  • adjêctif [valor* : 10]
  • nom [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • vivant, vivante, vivants, vivantes [valor : 10]
    ---
  • vif, vive, vifs, vives [valor : 10]
    ---
  • vivente, vivente, viventi, viventi[valor : 10]
    ---
  • vivo, viva, vivi, vive[valor : 10]
    ---

Frâses

  • Avouéc Marc nos condivisens l'amôr et l'atachement profond a noutron Payis et a noutra lengoua, la prôva est dedens cetes pâges fruit quotidien du sacrifiço por mantenir vivent tot cen que nos amens. La reflèccion sur un futur possibllo est comencêye, réste a nos de lo rendre concrèt adoptent un chemin que seye parcoribllo... Alor lo problèmo quint 'l est, comunicar ou sonar? [valor : 10]
    ècritura d'origina : Avouéc Marco nos condivisens l'amôr et l'atachement profond a noutron Payis et a noutra lengoua, la prôva est dedens cetes pâges fruit cotidien du sacrifiço por mantenir vivent tot cen que nos amens. La reflèccion sur un futur possiblo est comencêye, réste a nos de lo rendre concrèt adoptent un chemin que seye parcoriblo... Alor lo problèmo quint 'l est, comunicar u sonar?
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : ORB, Ortog. de Refèrence. B.
    Sôrsa : F.Corradin - Comunicar ou sonar? - Viena tsu ma trasa - 2010
    ---
  • Cél châtél, cela tor, pas lluen de l'agonia, Montrâvont quâsi pas de traces des vivents: Màs què lyœr manque-t-o? Manque la sègnoria. Lo Baron de Sent-Pierro arreve franc a temps Pœr lyœr balyér la nobllèsse et la via. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ci tsâtë, cella tor, pa llioin de l'agonìa, Moutràvon case pa de trace de viven: Më que l'ei manque-t-ë? Manque la sègneurìa. Lo Baron de Saint-Pierre arreuve fran a ten Pe lei baillé la noblesse et la vìa.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LO TZEMIN DE FER, 1886
    nota : Ce château, cette tour, pas loin de l'agonie, Ne montraient presque pas de traces des vivants: Mais que leur manque-t-il? Il leur manque un seigneur. Le Baron de Saint-Pierre arrive juste à temps Pour leur rendre la noblesse et la vie.
    ---
  • N'ens cherchiê ètot de mantenir vivèntes les valœrs tradicionèles et de combatre contre l'aliènacion de noutro lengâjo et contre la crise d'idèntitât que toche tojorn de pllus prôcho les jouvenos et surtot contre la dèsagrègacion de l'èlèment rurâl. [valor : 10]
    ècritura d'origina : N'en tsertsà étot de manteni vivante le valeur tradichonnelle et de combattre contre l'aliénachon de noutro lengadzo et contre la crise d'identità que totse todzor depi protso le dzovenno et cheurtou contre la désagregachon de l'élémen rural.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : Vautherin Raymond - Lo Charaban 1997-2007 Tome IV - Supplément au NOUVEAU DICTIONNAIRE DE PATOIS VALDÔTAIN - 2019
    nota : Nous avons cherché aussi à maintenir vivantes les valeurs traditionnelles et à combattre contre l'aliénation de notre langage et contre la crise d'identité qui touche toujours plus de près les jeunes et surtout contre la désagrégation de l'élément rural.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche