Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 21676
sêr, sêrs m.
definicion
ôtro sinonimo "lo nuet".
  • nom [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • soir, soirs m. [valor : 10]
    ---
  • sera, sere[valor : 10]
    ---

Variantes

  • sêra, sêres (VdA) [valor : 10]
    Ècritura d'origina : seira
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Màs ses côrnes l'engolyéront, Ils le tuéront, Sens qu'il pouesse sortir, Et lo sêr, ils l'entèrréront, Et chàntéront Tot le tôrn le chibreli. [valor : 5]
    ècritura d'origina : Mais ses cornes l'ingolièrent, Y le tuièrent, Sins qu'a poyesse sorti, Et le sa, y l'intarèrent, Et tsintèrent, Teu le teur le tsibreli.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Anne-Marie Vurpas - Un noël en patois beaujolais du XIX siècle - Vox Romanica 40 – 1981.
    ---
  • Les neblles rosses lo matin, La sêra pachoquin. [valor : 5]
    ècritura d'origina : Le nebbie rosse lo matin, La seira pacciokin.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.432 a la pâge 159 du lévro)
    nota : Les nuages rouges le matin, Le soir bourbiers.
    ---
  • Ros lo matin, Pachoc pœr chemin; Ros la sêra, Bon temps èspera. [valor : 5]
    ècritura d'origina : Roussiou lo matin, Patchoc pe tchemin; Roussiou la sera, Boun teins espéra.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.439 a la pâge 160 du lévro)
    nota : Rouge le matin, Bourbiers dans le chemin; Rouge le soir, Espère le beau temps.
    ---
  • Les neblles rosses la sêra, Lo matin fét bon d'alàr en fêra. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le nebbie rosse la seira, Lo matin feit bon d'allé in feira.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.447 a la pâge 163 du lévro)
    nota : Nuages rouges au soir, Le matin il fait bon d'aller à la foire.
    ---
  • Il est lo Pierro qu'aprète la sœpa ceto sêr. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Y é le Pyare k'apréte la seupe stu sa.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : C'est Pierre qui prépare la soupe ce soir.
    ---
  • Lo solely, quànd il téteye, Sur les Fayes, Dèrriér lo crét des Armâs, Ou lo sêr, quànd il sè cuche, Sur la Buche, N'étêt pas si biô que ço. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le solé, quint a tétaye, Su les Fayes, Dari le crêt des Arma, Ou le sâ, quint a se cutse, Su la Butse, N'éteu pos si biau que sa.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Anne-Marie Vurpas - Un noël en patois beaujolais du XIX siècle - Vox Romanica 40 – 1981.
    ---
  • Je vé bréchiér ceto sêr. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Dze vé brétsyun stu sa.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Je vais retirer le miel de mes ruches ce soir.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche