Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 22443
pou (a - prés)
definicion
locucion advèrbiâla.
  • advèrbo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • à peu près [valor : 10]
    ---
  • pressapoco[valor : 10]
    ---
  • incirca (all'-)[valor : 10]
    ---
  • all'incirca[valor : 10]
    ---
  • quasi[valor : 10]
    ---

Variantes

  • pou (a -prés) [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : apouprê
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011 Web d'entèrèt : http://www.dizionariogiaglionese.it/
    ---
  • pou (a - prés) [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : a pou pré
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Est a pou prés cinq hores. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Êt apouprê sinc oùřeus.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Sono circa le cinque (ore).
    ---
  • Le Jœsèf étêt son vêsin ; ele s'étêt tojorn bien acordâ avouéc sè. Quàrques jœrns avànt, ele llui avêt dét : "Ils vant mè menâr le tracassin, il est a pou prés sûr. Và avouéc LYOR, il est mè que je tè le dio. Te los èmpachierés de trœp mè dèguenelyér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le Dzeûzé éteû son vazan; éle s'éteû tôrdze byèn akôrdo avoui sa. Kéke dzeû avè, éle li avoueû dé: "I van me meno le tcharkassan, y ét a pou pré seû. Vè avoui zyo, y é ma ke te le di. Te lôz èpétsero de treû me dégnéyun.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Joseph était son voisin; elle avait été toujours en bons termes avec lui. Quelques jours auparavant, elle lui avait dit: "Ils vont me faire le charivari, c'est à peu près certain. Va avec eux, c'est moi qui te le dis. Tu les empêcheras de trop me mettre en guenilles.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche