Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 22513
reprendre
  • vèrbo 3 b [-re : prendre] [valor* : 1]
en Francês en Italien sinonimos
  • nota : | ôtra nota :
    reprendre [valor : 10]
    ---
  • riprendere[valor : 10]
    ---
  • sgridare[valor : 10]
    ---
  • ricominciare[valor : 10]
    ---
  • rimproverare[valor : 10]
    ---

Variantes

Frâses

  • Reprendre corâjo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Arpreundre couradzo.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Riprendere coraggio.
    ---
  • La mariâ relevét un petit pou la téta, sa figura reprenét des cœlœrs, et ele remarciét le Jœsèf, avouéc doux petits uelys contènts. Sèn rièn dére, ele dètachiét son boquèt de dessus son gorgelin, ele cassét la plles grànda fllœr, ceta-qué que fesêt la bèca du boquèt, et la dœnét u Jœsèf èn l'èmbràcient. [valor : 10]
    ècritura d'origina : La maryan relevi un pté pou la téte, sa fidjeure repreni de keûleû, é éle remarsyi le Dzeûzé, avoui dô ptéz u kontè. Sè ryè dère, éle détatsi son boutché de dessu son gôrdzelan, éle kossi la pu grède fleû, stetyé ke fezeû la beke du boutché, é la deûni u Dzeûzé è l'èbréssè.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : La mariée releva un peu la tête, sa figure reprit des couleurs, et elle remercia Joseph avec deux petits yeux satisfaits. En silence, elle détacha son bouquet de dessus sa gorge, elle cassa la plus grande fleur, celle qui faisait le sommet du bouquet, et la donna à Joseph en l'embrassant.
    ---
  • Pœr fére un grôs denâ, mes vâlèts, aprèstâde; Alâde vito tuàr lo vél que v'engrèssiéde, Alâde teriér bêre u bossèt du plles bon, Pœrquè houé 'l est un jorn, un grant jorn de pàrdon. Ètonâde-vos pas, portâde niona enveya, Se hièr sembllâvo môrt, se houé repregno via: J'avô pèrdu mon fely et je l'é retrovâ! Mon fely, qu'il ére môrt, houé 'l est rèssuscitâ!" [valor : 10]
    ècritura d'origina : Pe fére un grou dené, me valet, apprestàde; Allàde vito tsoué lo vë que v'ingreichàde, Allàde terrié beire i bosset di pi bon Perquè vouë l'est un dzor, un grand dzor de perdon. Etonnàde-vo pa, portàde gneuna invìa Se yer semblàvo mor, se vouë repregno vìa: Dz'ayò perdu mon feus et dze l'i retrouvà! Mon feus, que l'ëre mor, vouë l'est ressuscità!"
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, L'INFAN PRODEGGO, 1855
    nota : D'un grand dîner, mes valets, faites les préparatifs; Allez vite tuer le veau que vous engraissez; Allez tirer à boire au tonneau du meilleur vin, Parce qu'aujourd'hui c'est un jour, un grand jour de pardon. Ne vous étonnez pas, ne portez aucune envie, Si hier je semblais mort, si aujourd'hui je reprends vie: J'avais perdu mon fils, et je l'ai retrouvé! Mon fils, qui était mort, aujourd'hui il est ressuscité!".
    ---
  • Et pués, tot legrement, reprend sa pllace a tâblla. Màs, nion pas de trovàr sa bôna accion louâblla, ses parents lyé/llui desiant: "Fôt-o que pœr des môrts, En dèpllèsent u rê, t'èxpôseyes tes jorns?" Màs, pœr pllére u Bon Diœ, Tobit continue A recuelyir les Juifs frêds et rêds per les rues. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Et pouë, tot legreumen, repren sa place a tabla. Më, non pa de trové sa bouna achon louabla, Se paren lei dejan: Fat-ë que pe de mor, In depleisen i rei, t'esposeye te dzor? Më pe plére i Bondzeu Tobie conteneuve A recoueilli le Juif fret et ret pe le reuve.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : Et puis, tout larmoyant, il reprend sa place à table. Mais, au lieu de trouver sa bonne action louable, Ses parents lui disaient: faut-il que pour des morts En déplaisant au roi, tu exposes tes jours? Mais, pour plaire au bon Dieu, Tobie continue À ramasser les Juifs froids et raides dans les rues.
    ---
  • - Màs! coment, biô garçon, màs coment m'èguèyir? Je su lluen du Jorden! Je pllôro mon payis. Dês grant-temps de mes uelys come cuvèrts de têles, Je vèyo ni solely, ni lena, ni z-ètêles. Pœr mè, o est tot tot-un, jorn, nuet, ombra, cllartât. Que pariér du Bon Diœ seye la volontât. - Atende, reprend l'Ange, atende avouéc pacience: Lo Bon Diœ vint a nos plles tout qu'on sè lo pense. [valor : 10]
    ècritura d'origina : - Më! comen, bò garçon, më comen m'egueyi? Dze si llioen di Jourdain! Dze plaouro mon pay. Dei gran ten de me jeu, come queuver de teile, Dze veyo ni solei, ni leuna, ni s-eteile. Per mè, l'est tot teuteun, dzor, nét, ombra, clliartà. Que parë di Bondzeu sìe la volontà. - Attende, repren l'Andze, attende avouë pachence: Lo Bondzeu vint a nò pi tou qu'in se lo pense.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Tobie - 1859
    nota : - Mais! comment, beau jeune homme, comment m'égayer? Je suis loin du Jourdain! je pleure mon pays. Depuis longtemps, de mes yeux, comme couverts d'une toile, Je ne vois ni soleil, ni lune, ni étoiles. Pour moi, c'est tout la même chose, jour, nuit, ombre. Que la volonté de Dieu soit faite! - Attendez, reprend l'Ange, attendez avec patience: Le bon Dieu vient à nous plus tôt qu'on ne le pense.
    ---
  • Les mièrendiéres 'ls ant feni lœr mission: Les uséls de la nuet repregnont via, Mècllont la tristèsse de lœrs chançons Avouéc la tendrèsse de l'Avè-Maria. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le miërandëre l'an feni leur michon: Le s-aousë de la nëte repregnont via, Mëcllion la tristesse de leur tsanson Avouë la tendresse de l'Avemaria.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : NDPV- Bernin V. - La miëson
    nota : Les moissonneuses ont terminé leur mission: Les oiseaux de la nuit reprennent leur vie, Mêlant la tristesse de leurs chansons À la tendresse de l'Avemarie.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche