Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 29344
bouege, boueges f.
definicion
1) [Bjl] Grand sac contenent plles u muens huétanta kilos; 2) [VdA] Sac en cuér que sè pôrte sur les hanches; 3) ...
  • nom femenin [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • sac, sacs [valor : 10]
    ---
  • sacco, sacchi[valor : 10]
    ---

Variantes

  • bouege, boueges f. [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : boueudze, boueudze
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994 Web d'entèrèt :
    ---
  • bouege, boueges f. [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : boudze, boudze
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Cet'hœmo est bèn fôrt, il pôrte una bouege de trufes, com'una pllœma. [valor : 10]
    ècritura d'origina : St'eume é ban fô, a pôrte un-ne boueudze de treufe, kom'un-ne pleume.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Cet homme est réellement fort, il porte un grand sac de pommes de terre (80 kilos) comme une plume.
    ---
  • Tuéts les matins, come d'usâjo, Je prègno ma bouege et mon fouèt; J'assemblo de tot lo velâjo Les fèyes, u son de mon cornèt. Desot lo têt cuvèrt de palye, Lo bèrgiér vit sensa torment; De lacél, la chiévra nen balye; Lo champ lo nurrét de froment. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tseut le matin, come d'usadzo, Dze prègno ma boudze et mon fouet; Dz'assemblo de tot lo velladzo Le feye i son de mon cornet. Désot lo tet queuver de paille, Lo berdzé vit sensa tormen; De lacë, la tseuvra n'en baille; Lo tsan lo neureit de fromen.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Lo berdzé et lo ramoneur - 1857
    nota : Tous les matins, comme d'habitude, Je prends mon sac et mon fouet; J'assemble de tout le village Les brebis, au son de mon cornet. Sous le toit couvert de paille, Le berger vit sans tourments; Du lait, la chèvre en donne; Le champ le nourrit de froment.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche