Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 32885
archon, archons
definicion
1) Cofro por lo linjo, los habits, mas mémo por cèrtênes danrês alimentères, les cèrèales surtot; 2) [VdA] Chalenjo de Fiolèt, uquint participont les cinq Comenes de la Valdigna et qui at luè a tôrn de rolo dens les Comenes rèspèctives. Lo vencœr du chalenjo consèrve l'archon tant qu'u match de l'an siuvent. L'archon est un cofro de bouesc de noyér dont les fllancs et lo cuvèrcllo sont scultâs de façon de rèprèsentar les cinqu Comenes de la Vâldigna. Lo tournouè est uvèrt ux jouyors et ux amators apartenents ux difèrentes catègories.
  • nom mâcllo [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos

Frâses

  • "Hèlâs! contre lo cièl et contre vos, mon pére, Desêt-il, j'é pèchiê; ô mâlhœr! ô misère! Je mereto pas més d'entràr desot cél têt, Pas mémo pœr sèrvir voutro dèrriér vâlèt. - Tin les cllâfs de l'archon, tes bagues sont plleyêyes; Va betàr tes habits, tes vèrgètes dorâyes. Tot cen que s'est passâ, mè je l'oubllio tot; Des rechèces que j'é, t'arés ta pârt ètot. [valor : 10]
    ècritura d'origina : "Hèla! contre lo cheil et contre vò, mon pére, Dejet-ë, dz'i pètsà; ô maleur! ô misére! Dze mereto pamé d'entré dèsot ci tet, Pa mëmo pe servi voutro dèrë valet. - Té le cllià de l'artson, te bague son plèyaye; Va beté te s-abì, te verdzette doràye. Tot cen que s'est passà mè dze l'oublio tot; Di reutsesse que dsi, t'ari ta par ètot.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, L'INFAN PRODEGGO, 1855
    nota : "Hélas! contre le ciel et contre vous, mon père, Disait-il, j'ai péché; ô malheur! ô misère! Je ne mérite plus d'entrer sous ce toit, Pas même pour servir votre dernier valet. - Tiens les clefs du coffre, tes vêtements sont pliés; Va mettre tes habits et tes anneaux dorés. Tout ce qui s'est passé, moi, je l'oublie; Des richesses que j'ai, tu auras ta part aussi.
    ---
  • 'Ls aviant lœr biô fordàr, liyê ètot des livreyes, Lœr gent mochior du côl des plles biôs qu'in troveye; 'Ls aviant lœr sarge roge a bastes per lo fond; Cél jorn, 'ls ant jarrètâ tant qu'u fond de l'archon. [valor : 10]
    ècritura d'origina : L'ayan leur bò faouder lliat atot de levreye, Leur dzen mostaou di cou di pi bò qu'in troveye; L'ayan leur sadze rodze a baste pe lo fon; Ci dzor, l'an dzaratà tanqu'i fon de l'artson.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA BATALYE DES VACHES A VÈRTOSAN, 1858
    nota : Elles avaient leur beau tablier, lié avec des rubans, Et, autour du cou, un mouchoir des plus jolis que l'on trouve; Elles avaient leur robe de serge rouge avec des pinces au fond; Ce jour, elles ont remué jusqu'au fond de leur coffre.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche