Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 35527
atanchiér (s'-)
definicion
-
  • vèrbo 1 b [-(i)ér : lèssiér] [valor* : 10]
  • vèrbo pronominâl [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • arrêter (s'-) [valor : 10]
    ---
  • fermarsi[valor : 10]
    ---
  • arrestarsi[valor : 10]
    ---

Frâses

  • Ben que la coloce s'atanche, Et que de rebiolin s'empllét; Outre-delé les bèques bllanches, Frére, agouéte en drêt de mon dêgt: Lluen de cél têt cuvèrt de palye, Lo ramonœr encor petiôd, Dens Turin côrt, crie et travalye Pe possêr gâgnér doux-três sous. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Binque la colosse s'attantse, Et que de rebiollin s'implait; Aoutre dellé le bèque blantse, Frére, aveitse indret de mon dei: Llioen de ci tet queuver de paille, Lo ramoneur incò petsou, Din Teurin court, crie, travaille Pe possei gagné do-trei sou.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE - Lo berdzé et lo ramoneur - 1857
    nota : Pendant que le troupeau s'arrête, Et qu'il se remplit d'herbe nouvellement repoussée; Au delà des montagnes blanches, Frère, regarde, en direction de mon doigt: Loin de ce toit couvert de paille, Le ramoneur encore petit, Dans Turin court, crie et travaille Pour pouvor gagner deux ou trois sous.
    ---
  • Atanche/atancha-tè un moment. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Atantsa-tè un moman.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Arrête-toi un instant.
    ---
  • Atanchens-nos celya/cé-y-at pœr méngiér una boconâ. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Atantsen-no ceilla pe mindzé euna boconà.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Arrêtons-nous ici pour manger une bouchée
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche