Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 38885
atencion (fâre/fére -)
definicion
-
  • locucion verbâla [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • faire attention [valor : 10]
    ---
  • attention (faire -) [valor : 10]
    ---
  • fare attenzione[valor : 10]
    ---
  • attenzione (fare -)[valor : 10]
    ---

Frâses

  • Fés atencion de pas aborrar ceta cuche! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Fi atinchyon dë pâ aborrâ sâ tyoeutse!
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Base de donnée du dic. du patois de Bagnes
    nota : Orthographe du dictionnaire du patois de Bagnes
    ---
  • Le Jœsèf l'èmbraciét. Ceta-qué llui desét tœt docement a l'œrelye: "Di! fà atèncion, se tè pllét, a ceto grôs bredin de Pierro. Je ne vôl pas qu'il m'acouendie avouéc ses grôsses pates". [valor : 10]
    ècritura d'origina : Le Dzeûzé l'èbréssi. Stetyé li dizi teû dousmè a l'eûrèye: "Di! fé atèssyan, si te plé, a stu grô bredan de Pyare. Dze ne vou po k'a m'akouandje avoui sé grôsse pate".
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Documents publiés par Claude Michel - 1994
    nota : Joseph l'embrassa. Celle-ci lui dit tout doucement à l'oreille: "Dis! fais attention, je te prie, à ce gros idiot de Pierre. Je ne veux pas qu'il me caresse avec ses grosses pattes". [akouandje : en lyonnais acoindo, du lat. ACCOGN(I)TARE, cf. fr. accointer.]
    ---
  • Fâ atencion, celi 'l est una bosa lévrâye. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Fé attenchon, ci-lé l'est euna bousa levràye.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Fais attention, celui-là (cet homme-là) est un véritable vaurien.
    ---
  • Fà atencion que t'ensègouo. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Feu atenssioùn que t'ansèivou.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013
    nota : Fai attenzione che ti bagno.
    ---
  • Fà atencion a cen que te fés, mojon! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Fé attenchon a cen que te féi, modzon!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Fais attention à ce que tu fais, lourdeau!
    ---
  • Fà atencion de pas crevàr la fiél, perôtro lo fèjo 'l est pas més bon a méngiér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Fé attenchon de pa crevé la fë, pératro lo fèdzo l'est pamë bon a mindzé.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : Fais attention de ne pas crever la vésicule biliaire, sans quoi le foi n'est plus commestible.
    ---
  • Lo lan bllèye. Fà atencion, cét lan porrêt tè bllèyér desot les pièds. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lo lan blèye. Fé attenchon, ci lan porrèit te blèyér désot les pià.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : NDPV, Nouv. Dic. de Patois Vald.
    Sôrsa : NDPV
    nota : La plance plie. Fais attention, cette planche pourrait se plier sous tes pieds.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche