Nôva rechèrche

Vêre tot

La Parola : partir
20765

  • Francês : partir
  • Italien : partire
  • Varianta : partir (Dfn)
  • Frâsa : Aprés cèn, los nœciérs poviéront continuar lyor chemin. La clarinèta modét devànt, en fesent quinar sa musica. La nœce partét aprés, et la folyèta de vin per dèrriér.
  • Frâsa : Aprés, ele sèrvét los ôtros; il est le grànd Pierro a Cuseniér qu'ut le talon du boquèt avouéc le rébàn. Il fut vito fêt. Los nœciérs ne musisséront pas sur plàce; ils étant prèssiês de partir. Châcun prenét sa jouena, et sè sovét avouéc, sèn demàndar son résto.
  • Frâsa : Partens! Partens! 'l est ja doz'hores; Galopens a Bethlèem. Nos verrens ce menât que pllôre Dens una rèche sur lo fen.
  • Frâsa : Les granges, los gllacis, los fossês se remplléssont, Per dehôr, per dedens, mile cris retentéssont; Comandant, Intendant ux fllambôs vont u Cors, Font partir des batéls pœr donar de secors.
  • Frâsa : N'y at plles de chenevo chiéz los pouros pégnéros, Ètopes, colognes sont parties por Bôquèro. Les fènes dèsolâs, possèdâs dus folèts, Vont chiéz los tesserands pœr chèrchiér los têles;
  • Frâsa : Jèsus-Crist nos don(e)t vivre si nètament de côr et de côrps que, quand les ârmes nos partéront del côrps, que il nos dègne montrar sa glloriosa face. Amen. Explicit speculum sancte Margarete virginis priorisse de Pelotens; obiit autem anno Domini millesimo trecentesimo decimo, tertio idus februarii.
  • Frâsa : Entretant ele vit quatro qui sè partéront d'entre los quatros cors et venéront devant lui a grant timor et sè agenoliéront et PRENDONT lo drap qui les ôtros lo teniant dessus et lo trèséront avâl outra los pieds de lui, si que tot son prèciox côrps paréssêt ètendu dessus lo drap d'or qui éret sus la tèrra, et tenêt los pieds et les mans en hôt.
  • Frâsa : Quand les ôtres avouéc qui ele éret sè comenciéront trère vers l'ôtar pœr comuniér, ele remanét en son siècho en tant grants pllors et en tant grants legremes et en tant grant amâra dolor que ol lyé éret sembllent a bien pou que la ârma lyé partét del côrps.
  • Frâsa : Pèndent qu'ils tériant du coutâ du bôrg, cetos-qué qu'avant menâ le tracassin trinquéront èncœr un côp, en souegnent la nœce s'en alar; et pués ils s'èn retornéront vers lyor. La vouètura que portêt la fœlyèta de vin réstét iqué; ele s'en alét la dèrriére, et revenét a la vêsenâ d'ont’que ele ét étêt parti.
  • Frâsa : Tœt le mondo partét d'una tèla recafolâ que los hœmos, dens les tèrres, sè demàndéront se il ne fâlêt pas alâr vêr ce que sè passêt.
  • Frâsa : Je vé partir.
  • Frâsa : Aprète-tè donc, il est l'hora de partir.
  • Frâsa : Alâr èn balâda, partir èn balâda.
  • Frâsa : Il partêt avouéc son baluchon sur lo dous et èn bèssiènt la téta.
  • Frâsa : Partir de la cognessença sensiblla por sè levàr activament a la cognessença racionèla, aprés, partir de la cognessença racionèla por dirigiér activament la prateca rèvolucionèra afin de transformàr lo mondo subjèctif en mondo objèctif.
  • Frâsa : Qui volyêt d'ôtros côps fére sa provision Sur son âno partêt, et, bâs per lo Piemont. Atot son sac de riz revegnêt la bisèta Bralyent, estentant, sofllent et mémament des côps Per la rampâ de Bard et de la Montjovèta Il/o veriêve les fèrs, il/o sè tordèt lo côl. La fèna, les menâts que la fam tormentâve.
  • Frâsa : Un biô jorn de julyèt, lo jorn de la Ravena, De Vela je m'en parto a l'ârba du matin, En portànt aprés mè: salam, pan bllanc, fontena, Et checa de cél cllàr qu sè fét dens la tena, Pœr mè bllètir lo pot long de mon chemin.
  • Frâsa : Lé, qui d'un coutiér crie et qui de l'ôtro brâlye: Hoè! Hoè! partens-nos, les amis? Des vaches sè vat fére una grôssa batalye; Mâques dègagens-nos, 'l est l'hora de partir.
  • Frâsa : Quand la Rêna des "Frà" s'en part, en boralent, Contre Morin du Brœly, adonc criont "Lyé/Y sens!" Lyé fesêt de grôs uelys, tegnêt sa téta bâssa, Fesent pllètàr lo cuér de son èchena grâssa.
  • Frâsa : - Bon crêssient, se je pouè dens cen vos étre utilo, Je parto du moment, et droméde tranquilo; Avouéc mè je lo prègno et je vos lo rendréd San et sârvo a mêson quand je retorneré". Tobit prend son chin, vat s'aprèstàr, sè change, Embrace pâpa et mâma, et s'en part come l'Ange...
  • Frâsa : Bèle que vu! Bèle que dét! Bèle que fêt! Bèle que parti!
  • Frâsa : Atendris per la jouèx, de ce que sè passâve Lo pére, Ana, Sarra, Tobie, tot pllorâve. Pœr fére un bon denâ Ragouèl part; s'en vat Tuàr lo plles biô mouton, lo plles grâs de son boué.
  • Frâsa : Arbeye, nos fôt partir.
  • Frâsa : Dês inque Tobie part, vat dére a ses parents Coment llui sont venus, en cél jorn, tant de biens! "Cél garçon, llui dit-il, conductœr de Tobie, At fêt venir chiéz nos de grants biens de Mèdie... Venédes a ma mêson, fédes-mè cél pllèsir: Je vuel fére un denâ pœr tuéts noutros amis. Dês grant-temps de mon cœr la jouèx s'ére alâye, Et houé, come mon fely, la jouèx m'est retornâye."
  • Frâsa : Je paréssiô lo matin a três hores ètot mes amis et nos apelyians sus per la couta de Charvènsô.
  • Frâsa : Je m'enviono, tè pars quand te pôs.
  • Frâsa : Mè fôt partir, per ôtro j'arrevo pas a temps.
  • Frâsa : 'L est pas pousa, 'l est pousa que 'l est parti.
  • Frâsa : Celes pomes môres m'ant fêt partir una de celes cabandes.
  • Frâsa : Partir la génga.
  • Sinonimo : modar
  • Sinonimo : emmodar
  • Sinonimo : alar (s'en -)
  • Sinonimo : partre