Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 23332
sôrsa, sôrses
definicion
-
  • nom femenin [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • source, sources f. [valor : 10]
    ---
  • sorgente, sorgenti[valor : 10]
    ---

Variantes

  • sôrsa, sôrses [Dfn] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : sourça
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010. Web d'entèrèt :
    ---
  • sôrsa, sôrses [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : sourça
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA VALDOTEINA, 1862 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Vâldoten, de tos pllœrs vôlont tarir la sôrsa, Ouè, vôlont du francês fére l'entèrrament! [valor : 10]
    ècritura d'origina : Valdotain, de te pleur voulon tarì la sourça, Vouè, voulon di francè fére l'interremen!
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Abbé Jean-Baptiste CERLOGNE, LA VALDOTEINA, 1862
    nota : Valdôtain, de tes pleurs on veut tarir la source; Oui, l'on veut du français faire l'enterrement!
    ---
  • La luna, lo/le solely s'arrètont dens lor corsa; Lo/le Drac et l'Isera remontont vers lor sôrsa; Un ouragan furiox menace les mêsons; Tot tremblle, los/les bèstiâlys, los/les uséls, los/les pêssons; [valor : 10]
    ècritura d'origina : La luna, lo soley s'arrêtont din lor coursa; Lo Drac et l'Isera remontont ver lor sourça; Un ouragan furiou menace le meison; Tou tremble, lou bestiau, lou z-uzeu, lou peysson;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : La lune, le soleil s'arrêtent dans leur course; Le Drac et l'Isère remontent vers leur source. Un ouragan furieux menace les maisons; Tout tremble, les bestiaux, les oiseaux, les poissons;
    ---
  • Dens tôs los accidents, coment dedens de sôrses, Los pouros pont comptar de pouesiér dens lors bôrses; Jamés los demandors ne pont los prèvenir; De ce qu'ils ont donâ pèrdent lo sovenir; [valor : 10]
    ècritura d'origina : Din tou louz accident, coma dedin de source, Lou pourou pon compta de poizié din lour bourse; Iamay lou demandou ne pon lou preveni; De ce qu'yl ont donna perdan lo souveni;
    Règ·ion : Dôfenâ
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : François Blanc dit La goutta - Grenoblo Malhérou (1733)- Éditions des Régionalismes de Cressé - 2010.
    nota : Dans tous les accidents, comme dedans des sources, Les pauvres peuvent compter de puiser dans leurs bourses; Jamais les demandeurs ne peuvent les prévenir; De ce qu'ils ont donné perdant le souvenir;
    ---
  • Se on pôt sè fiàr des donâs de la cognessença racionèla, est justament porquè ils prevegnont des donâs de la pèrcèpcion sensiblla; ôtrament ils vegneriant sembllâbllos a un torrent sensa sôrsa, a un âbro sensa réces, ils seriant quârque-chousa de subjèctif, que nêtriêt de sè-mémo et a què on porriêt pas sè fiàr. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Si on pot se fidei di dono de la kogneisensa rasionaala, et gzestament perkei i provegnon di dono de la persepsion sensibla; aatrament i vegnarian semblablò a in toron sensa sorsa, a in aabrò sensa reyse, i serian kaake ksoza de subgzetif, ke neysarie de se-meimò e a ke on porie pa se fidei.
    Règ·ion : Arpitania
    Grafia : LLA, La lingua Arpitana J.Arrieta.
    Sôrsa : De la prateka - La relaksion intre la kogneisensa e la prateka, intre lo savey e l'aksion - Traduksion in Harpetan d'in testò filozofekò de Mao Tze Toung - 1937 - Aohta, gzenei 1974
    nota : Si l'on peut se fier aux données de la connaissance rationnelle, c'est justement parce qu'elles découlent des données de la perception sensible; autrement, elles deviendraient un fleuve sans source, un arbre sans racines, elles seraient quelque chose de subjectif, qui naîtrait de soi-même et auquel on ne pourrait se fier.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche