Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 12341
abôrd (d'-)
definicion
-
  • locucion advèrbiâla [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • bientôt [valor : 10]
    ---
  • aussitôt [valor : 10]
    ---
  • d'abord [valor : 10]
    ---
  • tout de suite [valor : 10]
    ---
  • abord (d'-) [valor : 10]
    ---
  • suite (tout de -) [valor : 10]
    ---
  • premièrement [valor : 10]
    ---
  • en premier lieu [valor : 10]
    ---
  • premier (en -) lieu [valor : 10]
    ---
  • lieu (en premier -) [valor : 10]
    ---
  • non appena[valor : 10]
    ---
  • appena (non -)[valor : 10]
    ---
  • prima (avv.)[valor : 10]
    ---
  • subito (avv.)[valor : 10]
    ---
  • innanzitutto[valor : 10]
    ---
  • anzitutto[valor : 10]
    ---
  • inizio (all'-)[valor : 10]
    ---
  • all'inizio[valor : 10]
    ---
  • dapprima[valor : 10]
    ---
  • inizialmente[valor : 10]
    ---
  • primo (per -)[valor : 10]
    ---
  • per primo[valor : 10]
    ---
  • per cominciare[valor : 10]
    ---
  • cominciare (per -)[valor : 10]
    ---
  • soprattutto[valor : 10]
    ---
  • prima di tutto[valor : 10]
    ---
  • tutto (prima di -)[valor : 10]
    ---
  • in primo luogo[valor : 10]
    ---
  • primo (in - luogo)[valor : 10]
    ---
  • luogo (in primo -)[valor : 10]
    ---
  • come prima cosa[valor : 10]
    ---
  • prima (come - cosa)[valor : 10]
    ---
  • cosa (come prima -)[valor : 10]
    ---

Variantes

  • abôrd (d'-) [GE] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : d'abour
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : ATHENA - Pierre Perroud Web d'entèrèt : http://athena.unige.ch
    ---
  • abôrd (d'-) [Trt] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : d'aboy'
    Règ·ion : Savouè [Tarantèsa]
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : C.Duch et H.Béjean - Le patois de Tignes, Savoie - 1998 Web d'entèrèt :
    ---
  • abôrd (d'-) [Bjl] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : d'abô
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Il sèrêt d'abôrd lo moment d'alar capionar les vegnes. [valor : 10]
    ècritura d'origina : E sarrë d’abo é moùmin d’alâ kapyoùnâ i venye.
    Règ·ion : Valês
    Grafia : GFON.VALÊS, Grafia fonètica valêsana
    Sôrsa : Dict. du patois de Bagnes
    ---
  • On lœr dœnâ d'abôrd la reveriê: Des Genevouès ils sentiront l'èpèa, Que frênave d'una bèla façon. Ils savévont ben jouyér de l'èspadon. [valor : 10]
    ècritura d'origina : On leu dena d'abour la reveria: Dé Genevoi i santiron l'épia, Que freinavé d'onna bella façon. I savion bin joui de l'espadon.
    Règ·ion : Geneva
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : La Chançon de l'Èscalâda - 1603 - Cél qu'est lé-'h-hôt. Strofa 28. (http://athena.unige.ch/athena/helvetia/cqlaino.html)
    nota : On leur donna d'abord la réplique: Des Genevois ils sentirent l'épée Qui résonnait d'une belle façon. Ils savaient bien jouer de l'espadon.
    ---
  • Est qu'il vindrat d'abôrd? [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ésk a vandra d'abô?
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Viendra-t-il bientôt?
    ---
  • D'abôrd, je ne vôl pas llui parlâr. [valor : 10]
    ècritura d'origina : D'abô, dze ne vou po li parlo.
    Règ·ion : Biôjolês
    Grafia : CONF, Grafia de Conflan.
    Sôrsa : Comby Auguste - Dictionnaire du Patois de Belleroche (Loire) - Dijon - 1994
    nota : Premièrement, je ne veux pas lui parler.
    ---
  • Tot cen j'é su, d'abôrd, d'aprés una colomba Venua a son Payis velyér sa simplla tomba, Nos fére les adiœx, pœr bien lyé fére honœr. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Tot cen dz'i su, d'abord, d'aprë euna colomba Venuya a son Pay veillé sa simple tomba, No fére le-s-adzeu, pe bien lei fére onneur.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : NDPV - Thomasset M. - Sur la tombe de l'Abbé Cerlogne
    nota : Tout cela j'ai su, d'abord, par une colombe Venue dans son pays veiller sa simple tombe, Nous faire ses adieus, pour bien lui faire honneur.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche