Lo trèsor Arpitan

Nôva rechèrche

Dedens la parola
La gramatica
parola n.: 35982
brusiér
definicion
-
nota
1) Sinonimo = "fllamar" / "fllambar"; "(can)farar" (pas général); "consemar" (rare); 2) brûler (sans flamme) = "cremar", "cremelar" (rare dans le domaine alpin); 3) brûler lentement et sans flamme = "charbonar"; 4) brûler les poils de porc, les plumes de volaille = "bucllar" (absent des Alpes sauf Dauphiné); 5) commencer à brûler = "suplar" (Suisse romande, Chablais); 6) odeur de brûlé, de fumée = "suplon" (Suisse romande, Chablais).
  • vèrbo 1 b [-(i)ér : lèssiér] [valor* : 10]
en Francês en Italien sinonimos
  • brûler [valor : 10]
    ---
  • bruciare[valor : 10]
    ---

Variantes

  • brusiér [Pie] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : brusìa
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : D.Genta et C.Santacroce - Scartablàri d'la modda d'Séreus - 2013 Web d'entèrèt :
    ---
  • brusiér [VdA] [valor : 10]
    Ècritura d'origina : bruse
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains – 1914 Web d'entèrèt :
    ---

Frâses

  • Se te mè copes, te mè poues; Se te mè bruses, te mè femes; Se te mè arrânches, te mè tues. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Se te me cope, te me poue; Se te me bruse, te me feume; Se te me arrontse, te me tchoue.
    Règ·ion : Vâl d'Aoûta
    Grafia : GDÔ, Grafia d'un ôtor.
    Sôrsa : Joseph Cassano - La Vie Rustique et la Philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains - 1914 (Vére proverbo n.394 a la pâge 137 du lévro)
    nota : Si tu me tailles, tu me rends le même service que tu prêtes à la vigne; Si tu me brûles, tu m'engraisses; Mais si tu m'arranches, tu me tues.
    ---
  • Bouesc a brusiér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Bôc da bruzê
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Legna da ardere.
    ---
  • Que sert pœr brusiér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Que sèrvî pèr bruzê
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Che serve per ardere.
    ---
  • Que bruse. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Que bruze.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Che brucia.
    ---
  • Brusiér lo câfè. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Bruzê lou cafèi.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Tostare il caffè.
    ---
  • Lo brusa-câfè. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Lou bruza-cafèi
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : AA.VV. - Dizionario Giaglionese - 2011
    nota : Il tostacaffè.
    ---
  • Una lengoua est plles que de paroles, via, sentiment Êr fina que lyé bruse, oura gelâ que lyé talye Lo grand fuè atisiê ol èchôde lo côr. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Ina lèinga et pi que de pařoleus, vita, sentimeun Aria fina que lhe bruze, ořa dzalaa que lhe talhe Lou gran foua atouìza ou l'eistoude lou cooř.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : Ce.S.Do.Me.O.
    Sôrsa : Marco Rey - Viena tsu ma trasa - 2010
    nota : Una lingua è più che parole, vita, amore Aria sottile che brucia, vento gelido che taglia Il grande fuoco acceso scalda il cuore.
    ---
  • Les fils del chevenô ils sè pénâvont. Ce varcan-cé, ils lo fasévont les "petchenin", qu'ils âvont de péno APPOSTA (=exprès). Les baquèts ils dè drovâvont a brusiér. [valor : 10]
    ècritura d'origina : Li fil del tchevenò i se pinavont. Fe varcan fi, i lo fazivont li "petchenin", qui avont e pinò apohta. Li baquet i se drouavont a bruzier.
    Règ·ion : Valâdes Arpitanes du Piemont
    Grafia : BREL/Cefp (Grafies fonètiques vâldotênes)
    Sôrsa : Scuola Elementare di Ronco - EFFEPI - Lo cohtum dla Val Soana - 1985/2020.
    nota : I fili della canapa si pettinavano. Questo lavoro (qui) lo facevano i "petchenin", che avevano dei pettini appositi. Le canne si bruciavano.
    ---

* La valor, quand at una significacion, reprèsente lo dègrâ [1-10] d'adèrence d'un atribut a la parola.

Nôva rechèrche